手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 每日视频新闻 > 正文

每日视频新闻:中俄再次否决联合国涉叙决议

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
N.5Az5#.URW-TTffVS)Y

tGdUYe98&0s.%d(HZto1

【精彩回顾】》》》---今日心情:

H%Gp7qBvz&zn-r-

--英特尔预算结果暗示PC机销售不佳
--希拉里出访埃及车队遭西红柿投掷
--吉尼斯认证世界上跑的最远的汽车


W^g8w[Wn;LTr_^*~Yko

1【Syrian defence minister killed in explosion】叙利亚国防部长在爆炸中身亡

9Kl;YAY)032

播放后点击【REPLAY】重播
TEXT:he area outside Syria's National Security headquarters, where a suicide bomb killed key figures of Bashar al-Assad's government. Defence Minister Daoud Rajha, seen here, was killed in the attack at a meeting of ministers and security officials in Damascus, according to state TV. Assef Shawkat, Assad's brother in-law, was also killed, and Interior Minister Mohammad Ibrahim al-Shaar was among the wounded, state TV reported. The bombing took place on a fourth straight day of fighting in the capital, said to be seen here in amateur video that Reuters cannot independently verify mainly due to Syrian media restrictions. The Free Syrian Army and Liwa al-Islam, an Islamist rebel group, have both claimed responsibility for the explosion. One security source said the suicide bomber was a bodyguard assigned to Assad's inner circle. It was not clear whether Assad himself was present. The bombing is the most serious blow to Assad's high command since anti-government revolts began 16 months ago. Sarah Sheffer, Reuters
参考译文:叙利亚国家安全总部外发生一起自杀式爆炸事件,已造成阿萨德政府几位重要人物死亡E0kd)^dUx=1biW[yAS。其中包括这里的国防部长Daoud Rajha,根据国家电视台称他当时正在大马士革参加一个部长和安全官员级别的会议HcYsH2%iAr。国家电视台报道,阿萨德的内兄Assef Shawkat同样被杀,内政部长Mohammad Ibrahim al-Shaar受伤[5gUco*|CKMNVoy。这段非官方视频称此次爆炸前首都已经连续发生四天战斗,但主要因叙利亚对媒体的限制,视频的内容无法独立经路透社证实9n+5bfnqRwjl%8UABvXR。叙利亚自由军和伊斯兰反叛组织Liwa al-Islam都声称对此次爆炸事件负责B2]wO0MmaNe~_^9。据一位安全人员称,这位自杀式爆炸者是混入到阿萨德内部圈的一名保镖M2JPwJ]tkb8[sU。现在还不清楚阿萨德本人是否在现场F_~V_feO_v^y^。自从16个月前反政府起义以来,这此爆炸事件是对阿萨德最高指挥部最严重的一击acjer#Bm1+Gn*o*jy

t|Z=ccZvg9cR

2【Nigerian slum demolished】尼日利亚拆毁贫民区

5c7XU)54^Q

7QfrN=9O,e

TEXT:Thousands of people in Nigeria's commercial capital Lagos are homeless after the city tore down a sprawling shanty town. Makoko slum was home to nearly 10,000 people who lived in shacks built on stilts over a lagoon. Distraught residents watched as officials used power saws and gasoline to remove their homes. One woman said her belongings were tossed into the water and her children had gone missing. Most of the residents said they were unprepared even though officials said they'd been given 72 hours to evacuate. Pascal Agosu, a university student, grew up here and said in tearing it down, the government showed a blatant disregard for human rights. AN INTERNATIONAL RELATIONS STUDENT AT LAGOS UNIVERSITY, PASCAL AGOSU, SAYING: "Now the question is if the government want to make use of this place, why can't government inform these people officially or does that mean these people, they are no people at all." Government officials say the demolition is part of a campaign to clean up the city. They expect the population to more than double over the next decade from 16 million to 40 million. Julie Noce, Reuters
参考译文:尼日尼亚商业中心因拆毁杂乱无章的棚户区,数千人无家可归GjN2uzNvS7。Makoko贫民区居住着将近10,000人,棚户架在浅水滩上uO_BIUQr+VJi。忧心如焚的居民看着执行人员使用电锯和汽油移除他们的家园%[7Btc(bPnl1Lm_S。一个妇女说他的财产被扔进了水里,她的孩子也不见了Eqd_C9S].nvsJL0。尽管官员称他们给了72小时的疏散时间,但大部分居民称他们还没有做好准备=mE].P6(eLtVvikyh。一名在那里长大的大学生Pascal Agosu说,在拆毁房屋上,政府公然漠视人权F*e1=*DR9@s2)BX。Lagos大学国际关系专业学生Agosu Pascal说:“现在问题是政府想使用这块地,为什么政府不正式通知这些人,亦或那意味着政府不把他们当人看[qw1jfsJmr。”政府官员称拆毁是城市清理活动的一部分v=98BP2L!^AT。他们预计下一个十年人口将从16万增加两倍之多到达40万M#^gcwU7O_%_bADvGCe*

%yp%f(VyJL

3【Girl caught after falling from third-story window】女孩从三楼坠下被接住

A4]kdRW;g|DOx8zg0zE


TEXT:What could have been a tragic accident turns into a heroic rescue Monday when a seven-year-old girl from Brooklyn, New York, is saved from a fall from a third-story window. Neighbor, Steve St. Bernard, ran to the girl's aid. STEVE ST. BERNARD, NEIGHBOR WHO CAUGHT THE GIRL, SAYING: "Please let me catch her. Please let me catch her. That's all I could say: Please let me catch the little baby." The MTA bus driver says his actions were instinctive. STEVE ST. BERNARD, NEIGHBOR WHO CAUGHT THE GIRL, SAYING: "I just picked her up and carried her and hold her and just carried her around. She didn't roll her eyes, she didn't lose consciousness." The girl's family said that she is autistic, according to NBC news. St. Bernard injured his arm in the rescue. The girl was uninjured. Deborah Lutterbeck, Reuters.
参考译文:周一,一个来自纽约布鲁克斯市七岁的小女孩从三楼的窗户掉下,本可能酿成一场悲剧,却上演了一场英雄救助的事迹nm3mu1R#Dy5(NOxr。邻居Steve St.Bernard冲上去救助小女孩QugqB-jwItuGcY8Mf。接住小女孩邻居 Steve St.Bernard说:“请让我接住她,请让我接住她,我能说的就是:让我接住这小女孩~oKJtU%~A@dN。”这名MTA公交车司机称他的行为是出于本能反应qP-WRsp8U#,Rn2^sGH。他说:“我只是接住她,支撑她并且抱住她,把她带到附近[Md66SlbAuT。她没有闭上眼睛,她没有失去意识2r11Yul-j+@)V,。”根据NBC报道,女孩的家人称小女孩有自闭症JnFnc2yBvE=AzA。St.Bernard在这此救助中手臂受了伤d3vKv;vxZunJr&wiO3

Kj~|xA|Hk.

4【China, Russia veto U.N. Syria resolution】中俄否决联合国涉叙决议

N4-R|tHyns&,FnUen!


TEXT:At the United Nations, Russia and China vetoed a Security Council resolution threatening sanctions on Syria. The plan also would extend a monitoring mission inside the country. Reactions from western powers was swift. Britain's ambassador to the United Nations. MARK LYALL GRANT, BRITISH AMBASSADOR TO THE UNITED NATIONS, SAYING: "The United Kingdom is appalled by the decision of Russia and China to veto this draft resolution aimed at bringing an end to the bloodshed in Syria and to create the conditions for meaningful political progress. More than 14,000 innocent Syrians have been killed since Russia and China first vetoed our efforts to stem the violence in October last year. Since then the regime has intensified its use of heavy weapons in population centers, including the use of artillery and helicopter gunships. More than 100 civilians are being killed every day. The events in Damascus over the last 48 hours demonstrate the need for urgent and decisive action by the Security Council U.S. Ambassador to the United Nations Susan Rice. SUSAN RICE, UNITED STATES AMBASSADOR TO THE UNITED NATIONS, SAYING: "The Security Council has failed utterly in its most important task on its agenda this year. This is another dark day in Turtle Bay. One can only hope that one day ,before too many thousands more die,let Russia and China will stop protecting al-Assad and allow this council to play its proper role. Russian Ambassador Vitaly Churchkin. SOUNDBTIE: VITALY CHURKIN, RUSSIAN AMBASSADOR TO THE UNITED NATIONS, SAYING: "The sponsors of this project that just failed have attempted to fan the flames of confrontation in the Security Council. The draft which was just voted on was biased. The threats of sanctions were leveled exclusively at the government of Syria. This runs counter to the spirit of the Geneva document and does not reflect the realities in the country today." It's the third time the Russia and China have vetoed resolutions targeting President Bashar al-Assad, seen here for the first time since several members of his inner circle were killed. Deborah Gembara, Reuters.
参考译文:在联合国,中俄否决了一项预对叙利亚制裁的安理会决议[WR3x+yj|p,O%wAz^Ts。该计划同样将扩大在该国的监督任务3e%&;H#b5_;g)。西方国家对此的反应迅速lrI@U|40rNX+h。英国驻联合国大使Marklyall Grant说:“这项旨在结束叙利亚血腥屠杀,创造意义深远的政治推进决议草案遭到中俄的否决,英国感到非常惊骇~7^T|SbKB~[)]f%gO。自去年10月份中俄第一次否决我们遏制暴力的决议,已经有超过14,000的无辜叙利亚人被杀害~]j6vozudQ。此后当权政府加强了在人口中心区使用重型武器,其中包括使用大炮和武装直升机7KR14lhpa(b。每天有超过100名叙利亚人被杀害Us6MgL,d_6dp。美国驻联合国安理会大使Susan Rice 表示,大马士革过去的48小时所发生的事件表明我们该做出紧急和决定性的行动u,m]oz01v=4qReNk。美国驻联合国大使Susan Rice称:“今年安理会议程的最主要任务已经完全失败了nslNXwB3RCp。这是Turtle Bay再一次黑暗的一天e,(bXQ~Zm8Mi。人们只能希望有一天,在没有更多伤亡前,中俄能够停止保护阿萨德,让这个理事会行使它正确的职责m|cpZF[Z)Viu。俄罗斯驻联合国大使Vitaly Churchkin称:“刚刚否决的这项计划的支持者试图在安理会煽动对抗的火焰jFpw-MC[q(nCsR-+Ho22。刚刚否决的草案存在偏见7=9cFpTG-7pO。制裁的威胁是专门针对叙利亚政府cVYz858tDQ。这违背了日内瓦文件的精神也不能反映今天这个国家的现实情况q!)lz9E@__whe。”这已经是中俄第三次否决针对阿萨德总统的决议,在此第一次阿萨德内部圈数名成员被杀害NFOA|Btt6-rT-890-F

#.i|j6&JJST0J;7UAW;

注:本节目每天选取各大外文网站最新热门视频,原滋原味PO5dd&BlK~GW。因视频来源于外文网,所以链接或缓冲时间有时可能会偏长,请耐心等待tWqLZwZb652rt3h52j,_。如果对选材难易程度或安排方面有任何意见,欢迎留言讨论-R-5x+&~RI%N

3DkvRq2*;aLH(zb

kd;*j!f[rYNwEfEE3cK~72hh6x]XtYF_P)AX%2OWS,j-R,ubDY#

重点单词   查看全部解释    
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
remove [ri'mu:v]

想一想再看

v. 消除,除去,脱掉,搬迁
n. 去除

联想记忆
decisive [di'saisiv]

想一想再看

adj. 决定性的

 
violent ['vaiələnt]

想一想再看

adj. 暴力的,猛烈的,极端的

 
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
cooperation [kəu.ɔpə'reiʃən]

想一想再看

n. 合作,协作

联想记忆
confrontation [.kɔnfrʌn'teiʃən]

想一想再看

n. 对审,面对面,面对

 
amateur ['æmətə:]

想一想再看

adj. 业余(爱好者)的
n. 业余爱好者,

 
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
ally [ə'lai]

想一想再看

n. 同盟者,同盟国,伙伴
v. (使)结盟,

 


关键字: 每日 视频 新闻

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。