手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 品牌英语口语 > 美国文化脱口秀 > 正文

第1226期:“我属龙”别说成“I am the dragon”

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

New Year's greetings/New Year's blessings: 新年祝福语、拜年语

Chinese New Year (CNY): 中国新年

Lunar New Year: 农历新年

Spring Festival: 春节

Chinese New Year is just around the corner: 中国新年马上要到了

Chinese zodiac: 十二生肖 (星座也叫zodiac,所以中国生肖会加"Chinese"来区别。也可称为Chinese zodiac animals)


还有一个更口语的说法


Chinese animal year: 生肖年

What’s the Chinese animal year next year? 明年是什么生肖年?

What's your Chinese zodiac animal? 你的生肖是什么?


龙年要用两个“The”


生肖的英语表达结构是:


The year of the+生肖

The Year of the dragon: 龙年

Next year is the year of the dragon: 明年是龙年

The year of the dragon is my animal year. /It's my Chinese zodiac year: 龙年是我的本命年

I was born in the year of the dragon: 我是龙年生的

Last year was the year of the rabbit: 去年是兔年

不过,口语里也可以省略第一个the, 说“year of the dragon“


“我属龙”可不是“I am the dragon”


但是,说到个人生肖,可不能用the。比如你属龙,千万别说"I'm the dragon"


正确的说法是:


I'm a dragon: 我属龙

其它生肖也同理

Jenny is a dog. Jason is a pig: Jenny属狗、Jason属猪

虽然乍一听很奇怪,但在这个语境里,这是正确的表达方式。

Dragon symbolizes power, majesty and dominance: 龙象征着权威、华贵和强大


英语龙年大拜年


Most of the greetings are Chinese idioms: 接着要分享的大部分拜年语都是成语

However, a lot of the beauty in these idioms is inevitably lost in translation: 但是很可惜,成语翻译成英语,不免会缺失一些美

Word for word translations don’t work or very rarely work: 大部分情况下,逐字字面翻译行不通


接下来的这些龙年拜年语,Jenny和Jason每一条1)先列出字面翻译 2)随后附上符合英语表达习惯的祝福语。您可以直接送出!


龙马精神: "Vigor and Vitality Like a Dragon and Horse"

Vigor: 活力、精神

Vitality: 生命力

祝福语:

Wishing you the spirit of the dragon and the vigor of the stallion: 祝您龙马精神!

Stallion: 骏马、雄马(比horse更好听、也更霸气)


龙腾虎跃: "Dragon Soars and Tiger Leaps"

Soar: 翱翔

Leap: 跳跃、飞跃

祝福语:

Wishing you make magnificent leaps like the dragon and remarkable bounds like the tiger: 祝您龙腾虎跃!

Magnificent: 壮观的、客观的

Remarkable: 卓越的、杰出的

龙腾四海: "Dragon Soars Across the Four Seas"

刚才的"soar"再次出现


祝福语:


May you soar above great oceans and faraway seas like a dragon: 祝您龙腾四海!

为避免重复,用了oceans和seas两个不同的词

龙凤呈祥: "Harmony and Happiness Between the Dragon and Phoenix"

Harmony: 和谐


祝福语:


Wishing you all the bliss and harmony in your marriage like the perfect union between the dragon and phoenix:龙年龙凤呈祥!

这里用了bliss取代happiness, 因为bliss更确切地指夫妻、家庭的幸福

鱼跃龙门: “A Carp Leaping Over the Dragon Gate"

Carp: 鲤鱼

祝福语:

May you conquer every obstacle, overcome every setback and achieve remarkable transformation: 祝您鱼跃龙门!

Conquer: 征服

Overcome: 克服

Obstacles: 阻碍、障碍

Setback: 挫折

Transformation: 蜕变


关注公众号【开言英语OpenLanguage】,可获得每期精美笔记。

重点单词   查看全部解释    
carp [kɑ:p]

想一想再看

n. 鲤鱼 vi. 吹毛求疵

联想记忆
inevitably [in'evitəbli]

想一想再看

adv. 不可避免地

 
bliss [blis]

想一想再看

n. 福佑,天赐的福

 
overcome [.əuvə'kʌm]

想一想再看

vt. 战胜,克服,(感情等)压倒,使受不了

联想记忆
obstacle ['ɔbstəkl]

想一想再看

n. 障碍,绊脚石

联想记忆
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的

联想记忆
transformation [.trænsfə'meiʃən]

想一想再看

n. 转型,转化,改造

联想记忆
harmony ['hɑ:məni]

想一想再看

n. 和弦,协调,和睦,调和

 
setback ['setbæk]

想一想再看

n. 顿挫,挫折,退步

联想记忆
vitality [vai'tæliti]

想一想再看

n. 活力,生命力

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。