2015年6月四级翻译真题 第1套
Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国是世界上最古老的文明之一。构成现代世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并正经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其中包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为世界第二大经济体。
参考答案:
China is one of the world's oldest civilizations.Many elements which formed the basis of the modern world originated from China.Now, China has the world's fastest growing economy and it is experiencing a new industrial revolution.It also has launched an ambitious space exploration plan, including to build a space station by 2020.At present, China is one of the world's largest exporters, and is attracting substantial foreign investment.At the same time, it also has invested billions of dollars abroad.In 2011, China overtook Japan and became the second largest economy entity.