手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN中国国际新闻 > 正文

郑钦文带火中国赛季

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Thanks for joining on CGTN. As the wave of tennis enthusiasm sweeps China in this Olympic sports year, what new highlights can we expect from the Australia Open next year?

感谢您接受CGTN的采访。在奥运年,网球热潮席卷中国,明年的澳大利亚网球公开赛又会有哪些新亮点?

There is a really good momentum for China in tennis, and I think that momentum will inspire young kids to play tennis more, to watch tennis more, to play tennis more.

中国网球的发展势头非常好,我认为这种势头将激励年轻人更多地打网球、看网球。

And with the size of China, that will only generate more and more champions. So, we see many Chinese champions now.

随着中国规模的扩大,这只会产生越来越多的冠军。我们现在看到了很多中国冠军。

But with the popularity of the sport growing, undeniably, we will see Chinese Grand Slam winners very very soon.

但随着这项运动越来越受欢迎,不可否认的是,我们很快就会看到中国大满贯冠军。

On the women's side, we know that obviously Qin Wen is very, very popular in China. She's an Olympic gold medalist.

在女子方面,我们知道郑钦文显然在中国非常非常受欢迎。她是奥运会金牌得主。

Before that, this year, she was a finalist at the Australian Open against Aryna Sabalenka. Chinese players are upcoming. They're growing in numbers.

此前,今年,她在澳大利亚网球公开赛上与阿丽娜·萨巴伦卡打入决赛。中国选手即将到来。他们的数量正在增加。

China has now eight players in the top hundred of men and women, which is very exciting.

中国现在有八名选手进入男女前一百名,这非常令人兴奋。

On the men's side, we have Zhang Zhijing, a very exciting player who's had a very good year.

男子方面有张之臻,他是一位非常令人兴奋的球员,今年表现非常好。

What do you think makes the Australian Open 2025 stand out among the other Grand Slam tournaments?

您认为是什么让2025年澳大利亚网球公开赛在其他大满贯赛事中脱颖而出?

This is the 120th anniversary of the Australian Open 2025, which is very exciting, so we want it to be the biggest three weeks we ever had.

今年是2025年澳大利亚网球公开赛120周年,这非常令人兴奋,所以我们希望这三周成为我们有史以来最盛大的三周。

That will start with our opening week, our first week. It will have qualifying matches, but it will also have open practice sessions in Rod Laver Arena to see the top stars practice.

这将从我们的开幕周开始,也就是我们的第一周。它将进行资格赛,但也将在罗德拉沃尔球场进行公开练习,以观看顶级球星的练习。

It will have four charity and exhibition matches at night, and on the Saturday, our usual kids' day, is very popular.

晚上将有四场慈善和表演赛,周六是我们往常的儿童日,非常受欢迎。

We'll have a brand new area in Melbourne Park called TopCourt, and TopCourt will have a paddle court.

我们将在墨尔本公园设立一个名为TopCourt的全新区域,TopCourt将设有一个板球场。

It will have DJs, live music, and it will have also gaming to engage with our younger fans. So this will be the space where all of the cool kids want to be.

它将有DJ、现场音乐,还会有游戏来与我们的年轻粉丝互动。这将是所有酷孩子都想来的地方。

How do you balance localization, innovation, and traditions when managing one of the world's most prestigious Grand Slam tournaments?

在管理世界上最负盛名的大满贯赛事之一时,您如何平衡本地化、创新和传统?

Tennis is at the core, and our number one priority is to always continue to improve everything we offer to the players.

网球是核心,我们的首要任务是始终不断改进我们为球员提供的一切。

The environment, the services, the facilities, to make sure that we have the absolute very best tennis in the world.

包括环境、服务、设施,以确保我们拥有世界上最好的网球。

But at the same time you talk about innovation and we constantly try to bring the best practice to tennis, we constantly try to bring the best practice of technology, digital, and AI to our event.

但同时你谈到创新,我们不断尝试将最佳实践带入网球,我们不断尝试将技术、数字和人工智能的最佳实践带入我们的赛事。

For example, all of the highlights of every single match that go on the website, they are powered by AI.

例如,网站上每一场比赛的所有精彩片段都是由人工智能驱动的。

We were the first Grand Slam to introduce electronic line calling instead of line judges. So we're constantly trying to innovate like that.

我们是第一个引入电子即时回放技术而不是司线裁判员的大满贯赛事。我们一直在尝试这样的创新。

We are the only Grand Slam in the Asia-Pacific time zone, and that enables us to really unlock the power of the audience in Asia and particularly in China.

我们是亚太时区唯一的大满贯赛事,这使我们能够真正释放亚洲观众的力量,特别是中国观众的力量。

Chinese New Year is very often during the Australian Open, so we always celebrate Chinese New Year during the Australian Open.

农历新年通常与澳网同时举行,我们总是在澳网期间庆祝农历新年。

It's a fantastic opportunity for Chinese fans to come to the Australian Open and enjoy our Chinese New Year celebrations, to continue to make tennis successful that you mentioned at the beginning.

对于中国球迷来说,来到澳网参加农历新年庆祝活动是一个绝佳的机会,可以继续让网球运动取得成功,正如你在开头提到的那样。

We want to continue to grow that sport and particularly extend our presence in Asia.

我们希望继续发展这项运动,特别是扩大我们在亚洲的影响力。

重点单词   查看全部解释    
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 产生,发生,引起

联想记忆
prestigious [pres'tidʒiəs]

想一想再看

adj. 享有声望的,声望很高的

 
engage [in'geidʒ]

想一想再看

v. 答应,预定,使忙碌,雇佣,订婚

 
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
momentum [məu'mentəm]

想一想再看

n. 动力,要素,势头,(物理)动量

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
arena [ə'ri:nə]

想一想再看

n. 竞技场

联想记忆
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 热情,热心;热衷的事物

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
popularity [.pɔpju'læriti]

想一想再看

n. 普及,流行,名望,受欢迎

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。