手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN中国国际新闻 > 正文

专访戏剧导演孟京辉

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The essence of the Wuzhen Theatre Festival lies in how international it is, its contemporary nature and its professionalism.

乌镇戏剧节的精髓在于它的国际性、当代性和专业性。

This year features work by Warlikowski, Suzuki and Barba, productions that are hard to find elsewhere in the world. Yet they all come together in this small town.

今年的乌镇戏剧节将呈现瓦里科夫斯基、铃木和巴尔瓦的作品,这些作品在世界其他地方很难找到。然而,它们都在这个小镇上汇聚。

You can see rowing boats gliding by, accompanied by the gentle sound of rippling water, creating an atmosphere where global intertwined with Chinese traditional characteristics.

你可以看到划艇滑过,伴随着潺潺的水声,营造出一种全球与中国传统特色交织在一起的氛围。

Everything, the sunshine and the people blend seamlessly with the theatrical culture.

阳光和人,一切都与戏剧文化融为一体。

What challenges and opportunities do you think that Chinese theater faces on its journey to global recognation? How does the Festival help?

你认为中国戏剧在走向全球的过程中面临哪些挑战和机遇?戏剧节如何提供帮助?

It's crucial to avoid commodifying Chinese symbols as that will be superficial. We need to merge China's culture with Western perspectives, foster meaningful dialogue.

避免将中国符号商品化至关重要,因为那只是肤浅的。我们需要将中国文化与西方观点融合,促进有意义的对话。

As our exchanges deepen, we can share core thoughts such as a carefree spirit of young theater artists and our introspective nature.

随着交流的深入,我们可以分享核心思想,比如年轻戏剧艺术家的无忧无虑精神和我们内省的本性。

We must also remain open to communication and embrace a tolerant mindset.

我们还必须保持开放的沟通态度和包容的心态。

This is actually your second time directing Waiting for Godot, the last being 33 years ago as your graduation piece. How does it feel to revisit the classic?

这其实是你第二次执导《等待戈多》,上一次是33年前的毕业作品,重温经典的感觉如何?

Sometimes waiting can be another form of hesitation, but I hope for a more passionate and beautiful experience of waiting.

等待有时是另一种犹豫,但我希望等待是一种更激情、更美好的体验。

So my version of Waiting for Godot is vibrant and different. Everyone comes together to have a good time.

我的《等待戈多》充满活力,与众不同,大家聚在一起玩得很开心。

I want the performance to turn the invisible barrier between the audience and the stage into a medium of communication, fostering a sense of belonging and converting the abstract story lines into hope.

我希望演出能把观众和舞台之间看不见的隔阂变成一种沟通的媒介,培养一种归属感,把抽象的故事情节转化为希望。

As a theater director with decades of experience, what qualities are essential for a competent theater artist?

作为一个有几十年经验的戏剧导演,一个称职的戏剧艺术家必须具备哪些素质?

Just remember, at any moment, you must lift yourself up by your own efforts and take a leap. One cannot wait for gifts from this era of society.

只要记住,在任何时刻,你都要靠自己的努力站起来,迈出一步。这个时代的天赋是等不及的。

True growth comes from within, requiring courage to face life and a deep love for existence.

真正的成长来自内心,需要面对生活的勇气和对生命的热爱。

重点单词   查看全部解释    
essence ['esns]

想一想再看

n. 本质,精髓,要素,香精

 
contemporary [kən'tempərəri]

想一想再看

n. 同时代的人
adj. 同时代的,同时的,

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
symbols ['simbəls]

想一想再看

n. 符号;象征;标志;符号表(symbol的复数)

 
merge [mə:dʒ]

想一想再看

v. 合并,融合,兼并

联想记忆
abstract ['æbstrækt]

想一想再看

n. 摘要,抽象的东西
adj. 抽象的,理论

联想记忆
theatrical [θi'ætrikəl]

想一想再看

adj. 剧场的,夸张的

联想记忆
competent ['kɔmpitənt]

想一想再看

adj. 有能力的,胜任的,足够的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。