Summer brings very high temperatures to many parts of the United States.
夏天使得美国许多地区都面临着高温。
That can be both good news and bad news for gardens and gardeners.
这对花园和园丁来说既是好消息,也是坏消息。
Jessica Damiano writes about gardening for the Associated Press.
杰西卡·达米亚诺为美联社撰写园艺方面的文章。
She keeps a garden in New York, where summer temperatures can reach 32 degrees Celsius.
她在纽约有一个花园,在那里夏天的温度可以达到32摄氏度。
Recently, Damiano repeated a difficult truth for gardeners: weather has a lot to do with success, but it is out of our control.
最近,达米亚诺向园丁们重申了一个难以接受的事实:天气与成功有很大关系,但我们无法控制。
There are measures that plant lovers can take to ease the effects of hot summer weather.
植物爱好者可以采取一些措施以缓解炎热夏季天气的影响。
One measure is to spread a thick layer of mulch over plant roots.
一种方法是在植物根部铺上一层厚厚的覆盖物。
This can help keep plant roots cool and will preserve water, or moisture, in the soil.
这有助于保持植物根部凉爽,并能保持土壤中的水分或湿气。
When watering plants, use a lot of water and let it soak deep into the ground.
给植物浇水时,要大量浇水,让水深深地渗透到深处。
You can water your garden less often if you provide a few deep soaks regularly.
如果能定期对花园进行几次深层浸泡,就能减少浇水次数。
Light watering causes roots to spread near the surface of the soil.
只浇少量的水会导致根部只在土壤表面附近蔓延。
If there is too much sun for young plants, don’t be afraid to give them shade.
如果阳光太强,不适合幼苗生长,不要害怕给它们遮阴。
Damiano said she has been known to place an umbrella on the ground to protect tender plants from the sun.
达米亚诺称,大家都知道她会在地上放一把伞,以保护娇嫩的植物免受阳光照射。
Heat is not all bad for a garden. Some plants love heat.
高温对花园来说并不全是坏事。有些植物喜欢高温。
Damiano grows a kind of tomato called Big Boy. The plant, she says, has grown quickly in the summer heat. Zucchini, a form of squash, also does well.
达米亚诺种植了一种名为 “大男孩 ”的西红柿。她说,这种植物在炎热的夏天生长得很快。西葫芦(一种南瓜)也长得很好。
Heat can also keep harmful insects away. Cabbage, onion and corn maggots prefer cooler weather and struggle in the heat.
高温还能驱赶害虫。卷心菜、洋葱和玉米的蛆虫喜欢凉爽的天气,在高温下很难生存。
So do cutworms, which can be especially destructive to gardens.
菜青虫也是如此,它对花园的破坏力特别大。
Damiano says some of her perennial flowering plants have bloomed two weeks earlier than usual.
达米亚诺说,她的一些多年生开花植物比往常提前两周开花。
For this reason, she decided to add late-blooming plants to her garden to ensure a good crop of flowers.
因此,她决定在花园里种植晚花植物,以确保花卉丰收。
She reported that her hydrangea plants have never looked better. She has 12 of them, and they are blooming well.
她报告中提到,她的绣球花植物与之前相比长势喜人。她有12株绣球花,而且开得很好。
However, Damiano said that might not be the result of hot weather this summer.
然而,达米亚诺说,这可能不是今年夏天天气炎热的原因。
Instead, unusually heavy rains late last summer and fall may have helped buds to form.
相反,去年夏末和秋季异常的暴雨可能有助于芽的形成。
A smaller number of those buds were damaged by the mild winter weather. The result is a lot of blooms.
这些花蕾中有一小部分因冬季气候温和而受损。结果,花开得更多。
Some plants suffer in the heat, including impatiens. The small flowers are not doing well.
有些植物不耐高温,包括凤仙花。这些小花长得不好。
But what Damiano dislikes are the creatures that become more active and numerous when temperatures rise.
但达米亚诺不喜欢的是那些在气温升高时变得更加活跃、数量更多的生物。
Mosquitos are most active at sunrise and sunset, but they can bite at any time.
蚊子在日出和日落时最活跃,但它们可以在任何时候叮咬。
Although heat theoretically slows their activity, hot conditions can help mosquitoes spread.
虽然从理论上讲,高温会减缓它们的活动,但炎热的环境也可以帮助蚊子传播。
Damiano advises to prevent water from collecting in places around the garden or to put something called Bti in wet areas where mosquitos might lay eggs.
达米亚诺建议防止花园周围的地方积水,或者在蚊子可能产卵的潮湿地方放置一种叫做 Bti 的东西。
Bti is a kind of bacteria that produces a substance poisonous to young mosquitos and a few other flying insects.
Bti是一种细菌,它产生一种物质,对幼蚊和其他一些飞行昆虫有毒。
It is natural, and the U.S. Environmental Protection Agency (EPA) says it is safe for people and most other insects and animals as well.
这种物质是天然的,美国环境保护署(EPA)表示,它对人类和大多数其他昆虫和动物也是安全的。
Ticks present another problem. The creatures bite people and spread disease.
蜱虫带来了另一个问题。这种生物会咬人并传播疾病。
Cold weather kills them, but they do well in hot weather.
寒冷的天气会杀死它们,但它们在炎热的天气里也能很好地生存。
Normally found in the eastern U.S. and on the Pacific coast, ticks appear to be spreading to new areas.
在美国东部和太平洋沿岸发现,蜱虫似乎正在向新的地区蔓延。
The EPA even said, “Climate change has contributed to the expanded range of ticks.”
美国环境保护署甚至表示,“气候变化导致了蜱虫活动范围的扩大。”
Wearing long sleeves and pants and using special chemicals to keep ticks away can help protect against their bites.
穿长袖和长裤以及使用特殊的防蜱虫的化学药剂,都有助于防止蜱虫叮咬。
Earwigs also like heat and humidity. They can make holes in plant leaves, Damiano said.
达米亚诺表示,蠼螋也喜欢炎热和潮湿。它们会在植物叶子上打洞。
But the “pincher bugs” also eat aphids, which are enemies of the garden. So are thrips and spider mites.
但 “螯虫 ”也吃蚜虫,而蚜虫是花园的敌人。蓟马和蜘蛛螨也是如此。
In addition to insects, heat and humidity are good conditions for slugs.
除了昆虫之外,高温和潮湿也是鼻涕虫的良好生存条件。
These creatures have soft slimy bodies, and they eat plants.
这些生物有柔软黏滑的身体,它们以植物为食。
Luckily, there are easy ways to control these garden problems.
幸运的是,有一些简单的方法可以控制这些花园问题。
One is to spray soapy water onto soft-bodied insects like aphids, spider mites, thrips and whiteflies.
一种是向蚜虫、蜘蛛螨、蓟马和粉虱等软体昆虫喷洒肥皂水。
As for slugs, salt will kill them but is not good for garden soil.
至于鼻涕虫,盐可以杀死它们,但对花园土壤不利。
They do not like sharp surfaces, however, so adding crushed eggshells can be an effective control method.
他们不喜欢尖锐的表面,然而,所以添加碎蛋壳可以是一种有效的控制方法。
The eggshells break down and nourish the plants over time.
蛋壳会随着时间的推移分解并为植物提供养分。
I’m Mario Ritter, Jr.
我是小马里奥·里特。