The American professional racing organization, NASCAR, recently rolled out its first electric vehicle model to the public.
美国职业赛车组织NASCAR最近向公众推出了其首款电动汽车模型。
Officials with the motorsports company say they hope to use the vehicle to explore the level of interest in electric vehicles (EVs) among racing fans.
这家赛车公司的官员表示,他们希望利用这辆车来了解赛车迷对电动汽车感兴趣的程度。
Development of the car is also part of NASCAR’s efforts to expand its overall sustainability efforts.
研发电动汽车也是NASCAR扩大其整体可持续发展项目的一部分。
NASCAR stands for the National Association for Stock Car Auto Racing.
NASCAR代表的是全国运动汽车竞赛协会。
The company operates and supervises hundreds of races at numerous tracks across the United States, as well as events in Mexico, Canada and Europe. NASCAR races involve stock cars. Stock cars are based on usual car models.
该公司在全美众多赛道上运营和监督数百场比赛,并在墨西哥、加拿大和欧洲举办赛事。 NASCAR 赛事涉及库存车。库存车以普通车型为基础。
But, their design is improved for racing performance.
但是,他们的设计是为了提高赛车性能。
The cars are stronger, more powerful and specially fitted for operations on specialized, competitive racetracks.
这些赛车更坚固、更强劲,而且是专门为在专业化、竞争激烈的赛道上行驶而设计的。
The organization demonstrated the new EV model last weekend in the state of Illinois at NASCAR’s Chicago Street Race.
该组织上周末在伊利诺伊州纳斯卡芝加哥街道赛上展示了新的电动汽车模型。
So far, only one NASCAR driver, David Ragan, has driven the vehicle, worth $1.5 million.
到目前为止,只有一位NASCAR车手大卫·拉根驾驶过这辆价值150万美元的赛车。
He has tested it on racetracks and also was behind the wheel in Chicago on Sunday.
他已经在赛道上进行了测试,周日也在芝加哥驾驶了这辆车。
Ragan told reporters at the event that driving the EV provides a completely different experience for the driver.
拉根在活动中告诉记者,驾驶电动汽车为驾驶员提供了完全不同的体验。
The vehicle does not have the same sounds and smells as gasoline-powered racecars.
这辆车没有汽油动力赛车那样的声音和气味。
In those vehicles, the engine’s sound, smell and heat overpower a driver’s senses.
在那些车辆中,发动机的声音、气味和热量会压没赛车手的感官。
Ragan told local television station WGN about the EV driving experience.
拉根向当地电视台WGN讲述了电动汽车的驾驶体验。
“Now you get to hear the brakes squealing and roaring getting into the corner.
“现在,你可以听到刹车在转弯时发出的吱吱声和轰鸣声。
You get to hear the tires making noise across the corner. ” Ragan said.
你会听到轮胎在弯道上发出噪音。”拉根说道。
And, the racer noted, he suffered none of the ringing in the ears that comes with driving the loud gas-powered cars.
而且,这位赛车手指出,他没有出现驾驶噪音大的汽油动力汽车时会出现的耳鸣。
NASCAR engineers partnered on the vehicle with automakers Chevrolet, Ford and Toyota, and electrical equipment company ABB.
NASCAR赛车的工程师们与汽车制造商雪佛兰、福特和丰田,以及电气设备公司ABB一起合作研发了这款赛车。
Europe-based ABB is currently NASCAR’s official electrification partner.
总部位于欧洲的ABB目前是NASCAR的官方电气化合作伙伴。
Company officials have said ABB aims to help NASCAR bring in more electricity from sustainable sources.
公司官员表示,ABB的目标是帮助NASCAR引入更多可持续能源的电力。
As one part of its wider sustainability efforts, NASCAR plans to team up with ABB to help establish more charging stations for EV drivers attending races at its 15 U.S. tracks.
作为其更广泛的可持续发展项目的一部分,NASCAR计划与ABB合作,帮助在其15个美国赛道上为参加比赛的电动汽车司机建立更多充电站。
NASCAR says longer-term plans include the use of sustainable racing fuel as well as recycling and using 100 percent renewable electricity at its events.
NASCAR表示,长期计划包括使用可持续赛车燃料,以及在赛事中回收利用100%可再生电力。
The company also promises to cut its operating carbon output to “net zero” by 2035.
该公司还承诺到2035年将其运营碳排放量削减至“净零”。
Riley Nelson is NASCAR’s head of sustainability.
莱利·尼尔森是纳斯卡的可持续发展负责人。
He told Reuters the organization has no immediate plans to start an EV racing series.
他告诉路透社,该组织目前没有立即启动电动汽车赛车系列的计划。
Rather, the EV model was built as a demonstration vehicle to explore new technologies.
相反,电动汽车模型是作为演示车辆建造的,用以探索新技术。
Most NASCAR vehicles are based on normal sports models.
大多数NASCAR赛车都是基于普通运动车型打造的。
But the new EV car is based on a larger “crossover” automobile.
但是,新的电动汽车是基于一款更大的“跨界”汽车。
A large wing on the back of the vehicle is designed to help it compete with other race cars.
车辆背部的大机翼旨在帮助它与其他赛车竞争。
NASCAR officials have said the vehicle was built to produce 1,000 kilowatts at top power.
NASCAR官员表示,该车辆的制造目的是在最大功率下产生1000千瓦。
This is equal to 1,340 horsepower, about twice the amount produced by NASCAR’s latest engine technologies.
这相当于1340马力,大约是NASCAR最新发动机技术所产生的马力的两倍。
NASCAR is not the first motorsports organization to expand into electric car racing.
NASCAR并不是第一个涉足电动汽车比赛的赛车组织。
Formula E is an international EV racing series that officially began 10 years ago.
Formula E 是一项国际电动汽车赛车系列赛,于10年前正式开展。
But that organization’s fan base is much smaller than NASCAR's.
但是这个组织的粉丝基础比NASCAR的小得多。
NASCAR officials said demonstrating the EV vehicle at its events could increase interest in expanding the technology, especially among younger fans.
NASCAR官员表示,在其赛事中展示电动汽车可能会增加人们,尤其是年轻车迷对扩大这项技术的兴趣。
John Probst is NASCAR’s senior vice president and chief racing development officer.
约翰·普罗布斯特是NASCAR的高级副总裁兼首席赛车发展官。
He told The Associated Press the technology might one day even help the group reinvent the whole fan experience.
他告诉美联社,这项技术甚至可能有一天帮助该集团彻底重塑整个粉丝体验。
“It’s our goal to entertain our fans,” Probst said.
“我们的目标是取悦我们的粉丝,” 普罗布斯特谈到。
“If our fans tell us this is what they want to see, we know how to create a racing series around pretty much anything. ”
“如果我们的粉丝告诉我们这就是他们想看到的,我们就知道如何围绕几乎任何东西创建一个新的赛车系列。
I’m Bryan Lynn.
我是布莱恩·林恩。