Some U.S. cities are building housing, called “micro communities,” that is meant to combat increasing homelessness.
一些美国城市正在建设名为“微型社区”的住房,旨在解决日益严重的流浪问题。
The housing units in these communities are small and built quickly.
这些社区的住房单元很小,而且建造速度很快。
Unlike group shelters, micro communities give each homeless person his or her own living space.
与集体收容所不同,微型社区为每个无家可归者提供自己的生活空间。
Officials say they believe the communities, when combined with other services, can put their residents on a path to permanent housing more effectively than other projects for the homeless.
官员们表示,他们相信这些社区与其他服务相结合,能比其他无家可归者项目更有效地帮助居民获得永久性住房。
The Melody is a micro community built on a former parking lot in the city of Atlanta, Georgia.
旋律社区是一个微型社区,建在佐治亚州亚特兰大市的一个前停车场上。
Officials built 40 small studio apartments from shipping containers. Each studio has many things needed for the home.
官员们用集装箱建造了40个小型单间公寓。每个单间都有许多居家所需的东西。
These include a single bed, a heating and cooling system, a microwave oven, a TV, a desk, a sink and a bathroom.
包括一张单人床,一个冷暖空调系统,一个微波炉,一台电视,一张桌子,一个水槽和一个浴室。
The area also has plants, green plastic ground covering, and a place to walk dogs.
该区域还有植物、绿色塑料地面覆盖和遛狗的地方。
Cynthia Diamond is a 61-year-old former cook who uses a wheelchair. She has been homeless for many years. Now she lives at The Melody.
辛西娅·戴蒙德是一位坐着轮椅的61岁的前厨师。她已经流浪了很多年。现在她住在TheMelody。
She told reporters that she is very thankful to live in the community and enjoys having her own living space.
她告诉记者,她非常感激能够生活在这个社区,并且很享受拥有自己的生活空间。
“I have my own door key…I’m going to stay here as long as the Lord allows me to stay here,” she said.
“我有我自己的门钥匙……只要上帝允许我留在这里,我就会一直留在这里,”她说。
The city of Denver, Colorado, has built three micro communities.
科罗拉多州丹佛市已经建成了三个微型社区。
It has also turned hotels into housing for the homeless.
该州还将酒店变成了无家可归者的住房。
In Los Angeles, a 232-unit community has two buildings, each with three levels that are made from shipping containers.
在洛杉矶,一个由232个单元组成的社区有两栋建筑,每栋建筑有三层,都是由集装箱建造的。
The latest information says over 1,500 people in Denver have joined its housing program.
最新消息称,丹佛已有超过1500人加入了其住房计划。
Over 80 percent of those who joined are still in the housing.
超过80%加入的人仍在住房中。
Both Atlanta’s and Denver’s programs act as steps to help people find jobs and permanent housing.
亚特兰大和丹佛的项目都充当了帮助人们找到工作和永久住房的步骤。
Denver aims to move people from the micro communities into permanent housing within six months.
丹佛的目标是在六个月内将人们从微型社区转移到永久性住房。
That includes Eric Martinez, aged 28, who has been homeless for much of his life.
这其中包括28岁的埃里克·马丁内斯,他一生中大部分时间都在流浪。
He said homelessness “…makes me feel less of a person. I had to get out of it.”
他说无家可归“……让我觉得自己不像是个人。我必须摆脱这种状况。”
The services in the micro communities are mostly centralized.
微社区的服务大多是集中式的。
They offer treatment for mental health, drug and alcohol abuse.
他们提供心理健康、药物和酒精滥用的治疗。
They also provide advice, job training and other forms of help.
他们还提供建议、职业培训和其他形式的帮助。
Martinez said the community has been “very uplifting and supporting. ”
马丁内斯表示,这个社区一直“非常令人振奋并且有所帮助。”
Peter Cumiskey works at The Melody in Atlanta.
彼得·卡米斯基在亚特兰大的旋律社区工作。
He said the micro community is able to serve every level of a person’s needs, “from security and shelter, all the way up to self-actualization and the sense of community.”
他表示,微型社区能够满足一个人的每一个层次的需求,“从安全和住所,一直到自我实现和社区感。”
The city of Denver built a total of 160 small structures.
丹佛市总共建造了160个小型建筑。
Denver’s mayor Mike Johnston told the Associated Press (AP) that it took about six months to complete them. Each unit costs $25,000, he said.
丹佛市长迈克·约翰斯顿告诉美联社(AP),完成这些单元大约需要六个月的时间。他说,每个单元的成本为25,000美元。
One thousand converted hotel units cost about $100,000 each.
一千个转换后的酒店单元每个大约花费10万美元。
The Melody project in Atlanta took four months to build. Each unit costs about $125,000.
亚特兰大的旋律项目花了四个月的时间建成。每个单元的成本约为12.5万美元。
Support workers and security operations cost about $900,000 a year. Andre Dickens is Atlanta’s mayor.
支持人员和安全运营每年花费约90万美元。安德烈·狄更斯是亚特兰大的市长。
He wants to supply 500 units of quickly built housing on city-owned land by December 2025.
他希望在2025年12月前在城市所有的土地上提供500套快速建造的住房。
Few people in Atlanta expressed worry when The Melody was announced last year.
去年旋律宣布时,亚特兰大几乎没有人表示对该项目的担忧。
However, as city officials look to expand rapid-housing areas, they know people might not support the idea.
然而,当城市官员寻求扩大快速住房区时,他们知道人们可能不支持这个想法。
In Denver, Johnston said he attended at least 60 meetings with residents in six months as the city tried to find places for the new communities.
在丹佛,约翰斯顿表示,在该市试图为新社区寻找地点的六个月里,他至少参加了60次与居民的会议。
Local residents expressed worry about issues such as waste and safety.
当地居民对诸如垃圾和安全之类的问题表示担忧。
“What they are worried about is their current experience of unsheltered homelessness,” Johnston said.
“他们所担心的是他们目前流浪的经历,”约翰斯顿谈到。
He said city officials needed to show residents that micro communities could be successful.
他说,市政府官员需要向居民展示,微社区是可以成功的。
With the existing projects, he now says he has some proof to reduce residents’ concerns.
他说,就现有的项目而言,他现在有一些证据来减轻居民的担忧。
As for Martinez, he keeps all his belongings ready in case he has to move although he says he feels secure in his small home with his cat, Appa.
至于马丁内斯,他把所有的东西都准备好,以防他不得不搬家,尽管他说他和他的猫阿帕在他的小家里感到很安全。
He is now preparing for the next steps in his path towards permanent housing. He has a date for a meeting about a new job.
现在,他正在为下一步的永久性住房之路做准备。他已经约好了一份新工作。
The next step for him is to receive a document showing he qualifies for financial support from the city to rent an apartment.
他的下一步是收到一份文件,表明他有资格获得城市的财政支持来租用公寓。
“I’m always looking down on myself for some reason,” he said.
马丁内斯表示:“我总是因为某些原因而看不起自己。”
But “I feel like I’ve been doing a pretty good job. Everyone is pretty proud of me,” he added.
但是,“我感觉自己做得相当不错。每个人都为我感到骄傲,”他补充道。
I’m Andrew Smith. And I'm Anna Matteo.
我是安德鲁·史密斯。我是安娜·马特奥。