手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > VOA慢速-文化艺术 > 正文

大众甲壳虫在墨西哥城社区仍然很受欢迎

编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

German automaker Volkswagen (VW) ended production of its Beetle model in 2019.

德国汽车制造商大众汽车于2019年停止了其甲壳虫车型的生产。

But some communities around the world are still demonstrating a lasting love for this famous vehicle.

但是,世界各地的一些社区仍然对这款著名的车型热爱不减。

One such area is Cuautepec, a neighborhood outside of Mexico City.

其中之一是库奥特佩克,它是墨西哥城外的一个街区。

There are so many VW Beetles in the area that some local people even nicknamed the neighborhood “Vocholandia.”

这个地区有很多大众甲壳虫汽车,以至于一些当地人甚至给这个街区起了个绰号叫“Vocholandia”。

In Mexico, the VW Beetle has long been known as the “vocho. ” So, the term Vocholandia means “Beetle land.”

在墨西哥,大众甲壳虫汽车长期以来一直被称为“vocho”。因此,术语“Vocholandia”的意思是“甲壳虫之地”。

The vehicle has a long history in the Mexican capital.

该车辆在墨西哥首都有着悠久的历史。

At one time, VW Beetles were commonly used as taxis throughout the city.

曾经,大众甲壳虫汽车在整个城市中被普遍用作出租车。

But today, the northern neighborhood of Cuautepec is the place to go to see the most Beetles, which are also called “Bugs” in English. Janette Navarro is the owner of a 1996 Beetle. Navarro lives in the neighborhood.

但如今,库奥特佩克北部街区是甲壳虫最多的地方,英文也叫 "Bugs"。 珍妮特-纳瓦罗是一辆 1996 年甲壳虫汽车的车主。她就住在这附近。

She told the Associated Press (AP) one reason the cars are so popular is because the community is hilly, and the Beetle’s back-positioned engine provides added power.

她告诉美联社,这些汽车如此受欢迎的一个原因是社区多山,而甲壳虫后置发动机提供了额外的动力。

“No other car gets up here,” Navarro said. “Just the vocho. ” She drives her VW as a taxi.

“没有其他汽车能开到这里。”她谈到,“只有那辆vocho。”她开着她的大众汽车当出租车。

Navarro added that she started the job eight years ago to support her three children. The job helped her put them through school.

纳瓦罗补充说,她八年前开始这份工作是为了养活她的三个孩子,供他们读大学。

“When they ask me what I do for work, I say proudly that I’m a vochera (a vocho driver),” Navarro said.

纳瓦罗说道:“当他们问我是做什么工作的时候,我会自豪地说,我是一名vochera(一名甲壳虫汽车司机)。”

“This work keeps me afloat…It’s my adoration, my love.”

这份工作让我得以维持生计……我推崇它,喜爱它。”

The first Beetle was introduced in Germany in 1938 when the Nazi party controlled the country.

第一辆甲壳虫汽车于1938年在德国推出,当时纳粹党控制着这个国家。

The first vehicle was developed by Austrian-born automotive engineer Ferdinand Porsche.

第一辆汽车是由奥地利出生的汽车工程师费迪南德-保时捷开发的。

The Beetle grew to become very popular in the United States and in other countries. It was long known as “the people’s car.”

甲壳虫汽车在美国和其他国家越来越受欢迎。长期以来,它一直被称为 "人民的汽车"。

Beetles were manufactured in Mexico, but production on older models ended in 2003.

甲壳虫汽车生产于墨西哥,但2003年,老款车型就停产了。

A newer model was produced after that, but VW stopped all manufacturing of the vehicles in 2019.

在此之后生产了一个较新的型号,但大众汽车在2019年停止了所有该车辆的生产。

While some older cars in the community show their age, others still appear to be in good shape.

虽然社区里的一些老车看起来已经有些年限,但其他车看起来仍然状况良好。

One driver named his bright blue Beetle “Gualupita” after his wife, Guadalupe, and added personal designs.

一位司机以他妻子瓜达卢佩的名字给他的亮蓝色甲壳虫取名为“瓜卢皮塔”,并添加了个人设计。

Another Beetle seen rolling down the street was painted pink and white, with the front headlights made to look like cat eyes.

另一辆在街上行驶的甲壳虫被漆成了粉色和白色,前大灯被做成了猫眼的样子。

People who repair the vehicles told the AP it seems like the number of vochos is dropping off in Mexico City.

修理这些车辆的人告诉美联社,在墨西哥城,大众甲壳虫汽车的数量似乎正在减少。

Repairman David Enojosa said his family’s shop used to specialize mainly in Beetle parts.

修理工大卫·埃诺霍萨说,他家的店过去主要专营甲壳虫汽车的零部件。

But since VW halted production five years ago, they are no longer as easy to get.

但自从五年前大众汽车停产后,这些汽车就不再那么容易买到了。

Enojosa predicted that if shortages continue, the area’s Beetles could “disappear in two or three years.”

埃诺霍萨预测,如果短缺继续下去,该地区的甲壳虫可能“在两三年内消失”。

He added, “Before we had too many parts for vochos, now there aren’t enough.”

他补充说:“以前我们有超级多的vochos零件,现在却不够了。”

One of Enojosa’s customers told the AP he plans to keep looking for parts to keep his Beetle running as long as possible.

埃诺霍萨的一位客户告诉美联社,他计划继续寻找零件,以尽可能延长他的甲壳虫车的寿命。

The customer, Jesús Becerra, says he would love to keep seeing many cars in the neighborhood for many years.

一位名为赫苏斯·贝塞拉的客户表示,他希望多年后还能在这附近看到许多这种汽车。

“You adapt them, you find a way to make it keep running,” he told the AP.

他告诉美联社记者:"你要对它们进行调整,想办法让它们继续运行”。

Joaquín Peréz is the 18-year-old owner of a white, 1991 VW Beetle.

华金·佩雷斯是一位18岁的车主,他拥有一辆白色的1991年大众甲壳虫汽车。

He said he is carrying on a family tradition by continuing to drive the car as a taxi.

他说他正在延续家族传统,继续将这辆车作为出租车驾驶。

His father was a taxi driver who also drove a Beetle.

他的父亲是一名出租车司机,他也开着一辆甲壳虫汽车。

Peréz noted that his father taught him everything he knows about the job and the vehicles.

佩雷斯指出,他的父亲教会了他关于这份工作和车辆的一切。

“This area, always, always since I can remember has been a place of vochos,” Peréz said. He added, “This here is the car of the people. ”

“这个地区,自我记事起,一直以来,就是大众甲壳虫汽车的天下,”佩雷斯说道。他补充道,“这里的人们都开这种车。”

I’m Bryan Lynn.

我是布莱恩·林恩。

重点单词   查看全部解释    
vehicle ['vi:ikl]

想一想再看

n. 车辆,交通工具,手段,工具,传播媒介

联想记忆
specialize ['speʃəlaiz]

想一想再看

vt. 专门研究,专攻,使 ... 特殊化
v

联想记忆
adapt [ə'dæpt]

想一想再看

vt. 使适应,改编
vi. 适应,适合

联想记忆
controlled [kən'trəuld]

想一想再看

adj. 受约束的;克制的;受控制的 v. 控制;指挥;

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
lasting ['læstiŋ]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
动词last的现在分

联想记忆
beetle ['bi:tl]

想一想再看

n. 甲虫 n. 大锥,小木槌 vi. 忙碌地来回,突出

 
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。