The summer has yet to arrive, but temperatures have reached record-high levels in some places, leading to school closings, wildfires and deaths.
夏天还没有到来,但一些地方的气温已经达到了创纪录的最高水平,造成学校停课、野火和死亡。
In China, high temperatures were recorded in the north and central parts of the country.
在中国,北部和中部地区显示高温。
The National Meteorological Center reported temperatures as high as 42 degrees Celsius in Hebei province on Wednesday.
据国家气象中心报道,周三,河北省气温高达42摄氏度。
The Chinese weather agency noted that the average temperatures from March to May were at their highest since records began in 1961.
中国气象局指出,3月至5月的平均气温是自从1961年有记录以来的最高水平。
In Mengyin County in Shandong province, local media reported that officials created artificial rain to combat an unusually severe drought this year.
在山东省蒙阴县,当地媒体报道称,为了抗击今年异常严重的干旱,官员们制造了人工降雨。
India, the world’s most populous country, is in the middle of a long heat wave.
印度,作为世界上人口最多的国家,正面临着一场漫长的热浪。
Temperatures exceeded 50 degrees Celsius in some places in late May.
五月下旬,部分地区气温超过50摄氏度。
The National Center for Disease Control said on June 1 that the country has recorded nearly 25,000 heat stroke cases and 56 deaths since March.
国家疾病控制中心6月1日表示,自3月份以来,该国已记录了近2.5万例中暑病例,56人死亡。
High heat was also reported through large parts of Southeast Asia in April.
据报道,4月份东南亚大部分地区也出现了高温天气。
The heat is blamed for hundreds of deaths, damage to crops and school closures.
高温造成数百人死亡,农作物受损,学校停课。
Scientists said human-caused climate change has made heat waves hotter or more likely to happen.
科学家说,人类造成的气候变化使热浪变得更热,更频繁。
Last year, Canada reported its most intense fire season.
去年,加拿大经历了最严重的火灾季节。
More than 6,600 fires burned 15 million hectares.
超过6600场大火烧毁了1500万公顷土地。
That is an area about seven times larger than the yearly average.
这一面积大约是年平均水平的7倍。
Canadian officials said they expect summer temperatures to be higher than usual after an abnormally warm winter this year.
加拿大官员表示,在经历了今年异常温暖的冬季后,他们预计夏季气温将高于常年。
In April, the dry conditions led forest officials to warn of another “catastrophic” year for fires.
今年4月,干燥的天气导致森林官员警告称,今年又将是火灾“灾难性”的一年。
In Greece, the first heatwave led officials to close the ancient Acropolis, home to the Parthenon Temple, during afternoon hours.
在希腊,第一场热浪导致官员们在下午关闭了古雅典卫城,那里是帕台农神庙的所在地。
Officials also closed schools and nurseries across the country for two days.
官员们还关闭了全国各地的学校和托儿所两天。
Temperatures were expected to reach 43 degrees Celsius, on Wednesday and Thursday.
周三和周四的气温预计将达到43摄氏度。
The high heat is driven by southerly winds bringing hot air and dust from North Africa.
高温是由来自北非的南风带来的热空气和尘埃驱动的。
Greece is one of the most climate-affected countries in Europe.
希腊是欧洲受气候影响最严重的国家之一。
Rising temperatures caused deadly wildfires last year.
去年,气温上升导致了致命的野火。
Greek scientists expect more fires this year after they reported limited rainfall and the hottest winter on record.
在报告了有限的降雨量和有记录以来最热的冬季之后,希腊科学家预计今年将发生更多火灾。
This week, firefighters and police were watching forests from the air and land ahead of what is expected to be a windy weekend, increasing the risk of fires spreading.
本周,消防员和警察从空中和陆地观察森林,因为预计周末将有大风,火灾蔓延的风险会增加。
Similar conditions were reported last year across much of southern Europe, including Portugal, France, Spain, and Italy where fires caused several deaths.
去年,包括葡萄牙、法国、西班牙和意大利在内的南欧大部分地区也报告了类似的情况,火灾造成多人死亡。
I’m Anna Matteo.
我是安娜·马泰奥。