This is AP News Minute.
这里是美联社一分钟新闻。
Thousands more flights were cancelled or delayed across the US on Tuesday, frustrating scores of travelers.
周二,美国各地又有数千个航班被取消或延误,这令许多旅客感到沮丧。
Americans traveling for the July Fourth holiday weekend can expect more delays.
在7月4日假期周末出行的美国人预计会遇到更多航班延误。
The number of people flying is expected to peak on Thursday.
预计搭乘飞机出行的人数将会在周四达到峰值。
People from the Northeast to the Midwest are being affected by smoky air from the wildfires in Canada.
从美国东北部到中西部的人们都受到了加拿大野火产生的烟雾弥漫的空气的影响。
The Environmental Protection Agency says lower Michigan, southern Wisconsin and parts of Illinois have the nation's worst air quality right now.
美国国家环境保护局表示,目前密歇根州南部、威斯康星州南部和伊利诺伊州部分地区的空气质量是全国最差的。
Lawyers in France say a police officer shot and killed a 17-year-old delivery driver in suburban Paris.
法国律师称,一名警察在巴黎郊区开枪打死了一名17岁的送货司机。
Angry residents responded by setting barricades on fire while police fired tear gas.
作为回应,愤怒的居民放火点燃路障,而警方则发射催泪瓦斯。
More than 1,000 people were told to evacuate due to a brushfire in northern Scottsdale, Arizona.
亚利桑那州斯科茨代尔北部发生丛林火灾,1000多人被告知撤离。
The blaze broke out on Tuesday afternoon and quickly burned at least 2,500 acres.
大火于周二下午爆发,迅速烧毁了至少2500英亩的土地。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。