手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文

南国海域的小布氏鲸

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Beibu Gulf, as China’s largest, is embraced by the mainland and the Leizhou Peninsula on the western edge of the South China Sea.

北部湾,中国最大的海湾,大陆和半岛将这片海湾环抱在中国南海的西部。

December’s bitter gales and rough waves are kept at bay from this stretch of water.

十二月凛冽的寒风和汹涌的波涛尽数被抵御在湾区之外。

Xieyang Island sits in the middle of Beibu Gulf.

斜阳岛地处中国北部湾海域的中部。

Its tranquil shores draw a congregation of seagulls.

午后,小岛周围宁静的海面之上,海鸥们相聚于此。

Using their sharp vision, they scan the sea in search of the ocean's bounty.

正在用敏锐的目光寻找着这片海域给予它们特别的礼物。

Beneath the surface, and Eden's whale generates impressive waves with its breathing.

海面之下,小布氏鲸正在用自己的吐息卷起新的浪潮。

During feeding, its gaping mouth devours huge volumes of water and food.

掠食时张开的巨口,小布氏鲸将海水与食物悉数吞食。

As the water filters through, numerous fish, for a brief moment, are completely exposed to the air.

利用细密的长须将海水过滤,无数的鱼群在这一瞬间将会完全暴露在空气之中。

The gulls see their chance.

海鸥等到了它们的好机会。

They flock around the giants to await the precious moments when the behemoth emerges from beneath the waves.

成群的海鸥捕捉着这些庞然大物出水捕食的珍贵瞬间。

Once the target appears, they swoop down and snatch a huge feast from its mouth.

一旦锁定目标,他们便蜂拥而至,趁着小布氏鲸张嘴的瞬间大快朵颐。

In the wild, large predator feeding frequently benefits more than just themselves.

自然界中,大型动物的捕食行为受益者往往不只有它们自己。

The whale is not loath to the birds joining the gargantuan meal.

小布氏鲸的捕食行为正是海鸥们翘首以待的饕餮盛宴。

But greed can sometimes court deadly danger.

不过,过分的贪婪有时候也会造成意外的危险。

One of the gulls has failed to leave the table punctually.

一只海鸥在捕食的过程中因为贪心而错失了离开的最佳时机。

As a subspecies of the Bride's whale, the Eden’s whale is so named in Chinese due to its lesser stature.

作为布氏鲸的亚种,小布氏鲸因为相对较小的体型而得名。

An adult Eden's whale measures more than 15 meters in length and weighs over 20 tonnes.

成年的小布氏鲸身长可达15米有余,体重达20余吨。

To fuel this gigantic bulk, it consumes hundreds of kilograms of food daily.

为了驱动庞大的身体,它们一天要摄入几百公斤的食物。

This highly intelligent mammal has mastered distinctive hunting skills.

富于智慧的小布氏鲸拥有特别的捕食技巧。

In the vast ocean, they often hunt in pairs.

面对宽阔无边的大海,它们通常结伴捕食。

They work together to corral the fish so that everyone can feast while expending minimal energy.

同伴们分工合作将鱼群聚集之后,它们可以用最为便利的方式分享这片丰盛的美味。

Since 2018, with winter's December arrival, these whales travel in families from the East China Sea to Xieyang Island.

自2018年以来,每年的十二月,冬季到来之时,小布氏鲸们便会以家庭组群为单位,从中国东海海域长途跋涉来到斜阳岛附近。

It is China’s only large whale found in coastal waters.

自此,它们成为了我国唯一一种活动于近岸的大型鲸类。

Abundant fish and pristine waters have drawn the whales to claim their winter home.

丰富的渔产和清澈的海水令小布氏鲸选择这里作为它们的冬季栖息地。

While enjoying the warmth and bounty, they breed and raise their young.

享受南国海域的温暖与富饶,它们也将在这里繁衍自己的后代。

Next April, with the advent of spring, they will take their children and set out for the next adventure.

来年四月,春天来临,它们将会带着新的生命与这里暂别,开始下一个冒险。

重点单词   查看全部解释    
gargantuan [gɑ:'gæntjuən]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
minimal ['minəməl]

想一想再看

adj. 最低限度的,最小的

联想记忆
tranquil ['træŋkwil]

想一想再看

adj. 安静的,宁静的,稳定的,不变的

 
distinctive [di'stiŋktiv]

想一想再看

adj. 独特的

联想记忆
numerous ['nju:mərəs]

想一想再看

adj. 为数众多的,许多

联想记忆
peninsula [pi'ninsjulə]

想一想再看

n. 半岛

联想记忆
congregation [.kɔŋgri'geiʃən]

想一想再看

n. 集合,会合

 
pristine ['pristi:n]

想一想再看

adj. 远古的,原始状态的,未受损的,新鲜而纯净的

联想记忆
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。