手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA常速英语 > 2021年上半年VOA常速英语 > 正文

拜登政府向COVAX注资两笔20亿美元

来源:可可英语 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
alsXi6AfE+EY8Qkds

AgXXe]7NtTB(_b#

Next, an editorial reflecting the views of the United States government.The Administration of President Joe Biden strongly believes that it is critical for the world to unite and defeat the COVID-19 pandemic. But as new variants of the disease emerge and spread around the world, it has become clear that “we must cooperate if we’re going to defeat COVID-19 everywhere,” said President Biden:“The United States is making a $2 billion pledge to COVAX, with the promise of an additional $2 billion to urge others to step up as well.”The initial $2 billion will be provided in 2021, The second $2 billion tranche will become available over the following year. The funds will go to Gavi, the global alliance for vaccines and immunization, for administration of the COVID-19 Vaccines Global Access initiative, or COVAX, which aims to get at least 1.3bn vaccine doses, or 20% of the world’s population, to vulnerable communities worldwide.“Indeed,” said Secretary of State Antony Blinken in late February at the UN Security Council Briefing on COVID-19 and Vaccine Access, “The United States believes that multilateralism, the United Nations, the World Health Organization are essential – not just as an effective international COVID-19 health and humanitarian response, but also building stronger global health capacity and security for the future.”

cDznPN20.V~s^

download (1).jpg

&l]K.7C6T^ZaTRlD-

“We must defeat COVID-19 and prevent future pandemics. To that end, we’ll work with partners around the globe to strengthen and reform the WHO; to support the Global Health Security Agenda; to build sustainable preparedness for biological threats; to create a warning system that will allow us to respond more rapidly with testing, with tracing, with PPE needed to save lives.”Yet “Even as we expand access to safe and effective vaccines, we know that COVID-19 outbreaks are likely to occur in the years to come,” said Secretary of State Blinken:“Going forward, all countries should participate in a transparent and robust process for preventing and responding to health emergencies, so the world learns as much as possible as soon as possible. Transparency, information sharing, access for international experts – these must be the hallmarks of our common approach to what is truly a global challenge.”“As President Biden has made clear, the United States will work as a partner to address global challenges,” said Secretary of State Blinken. “This pandemic is one of those challenges. And it gives us an opportunity, not only to get through the current crisis, but also to become more prepared and more resilient for the future.”That was an editorial reflecting the views of the United States government.

;tVM;WW|yCpjeb

FiT=u2TcabdXEwUQt0-7WFceL&.q;T;id]qGqcGQ0fOssG.D@sh1

重点单词   查看全部解释    
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
transparency [træns'pærənsi]

想一想再看

n. 透明度,幻灯片

 
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答复,反应,反响,响应
n.

联想记忆
effective [i'fektiv]

想一想再看

adj. 有效的,有影响的

联想记忆
emerge [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
pledge [pledʒ]

想一想再看

n. 保证,誓言,抵押,抵押品
vt. 保证,

联想记忆
participate [pɑ:'tisipeit]

想一想再看

vt. 分享
vi. 参加,参与

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。