When we're psychologically heavy, we experience these recurring thoughts, like worries about the future and ruminations of the past, memories of trauma, and the negative emotions that come from that.
当我们心理沉重时,我们会经历这些反复出现的想法,比如对未来的担忧和对过去的沉思、创伤的记忆以及由此产生的负面情绪。
Throughout history, humanity invented numerous philosophical systems that help us 'reduce' this heaviness, so to speak, such as Stoicism, Cynicism, and Buddhism.
纵观历史,人类发明了许多哲学体系来帮助我们“减轻”这种沉重感,比如斯多葛主义、犬儒主义和佛教。
At the core of these systems lies the ability to let go of specific thoughts, whether by rational thinking (and weeding out irrational thoughts) or by calming the mind through meditation.
这些体系的核心在于放下特定想法的能力,无论是通过理性思考(并消除非理性想法)还是通过冥想来平静心灵。
Also, in Christian practice, there's this ritual of confessing one's sins, which is a way to cleanse oneself of the burdens of carrying them around.
此外,在基督教实践中,还有一种忏悔罪恶的仪式,以净化自己背负的罪恶负担。
In Stoicism, it's not just about bad memories or worries about the future; it's also about the heaviness of desire and aversion.
在斯多葛主义中,这不仅仅是关于不好的记忆或对未来的担忧;它还与欲望和厌恶的沉重有关。
We can experience this heaviness ourselves. Desiring something comes with a certain magnitude.
我们可以自己体验这种沉重。渴望某种东西有一定的程度。
The same is true for aversion, which is fundamentally the same as desire but geared toward not having or encountering something.
厌恶也是如此,它与欲望本质上相同,但倾向于没有或不邂逅某物。
Desiring something implies a lack of something. It's a feeling of dissatisfaction, an idea that occupies our minds and makes us restless. Strong desires can wear us out.
渴望某物意味着缺乏某物。这是一种不满的感觉,一种占据我们思想并让我们焦躁不安的想法。强烈的欲望会让我们精疲力竭。
And when these desires remain unsatisfied, the emotions resulting from that become burdensome.
当这些欲望得不到满足时,由此产生的情绪就会变得沉重。
I don't feel "light" when I'm in this constant state of 'wanting' and dissatisfaction. Lightness occurs when I feel content, no longer in need or want.
当我处于这种不断的“想要”和不满状态时,我不会感到“轻松”。当我感到满足,不再需要或想要时,就会感到轻松。
Something interesting about philosophical systems like those we find in Stoicism, Buddhism, Christianity, Islam, etc, is an emphasis on non-attachment and letting go of material things as well.
斯多葛派、佛教、基督教、伊斯兰教等哲学体系中有趣的一点是,它们也强调不执着和放弃物质。
Buddhist monks don't have possessions besides a few robes and an eating bowl.
佛教僧侣除了几件长袍和一个食碗外,没有其他财产。
The extremely minimalist philosopher Diogenes the Cynic went a step further as he disposed of his bowl (well, it was a drinking cup, to be honest) after seeing a child drinking from a pond using his hands.
极简主义哲学家犬儒主义者第欧根尼在看到一个孩子用手从池塘里喝水后,扔掉了自己的碗(老实说那是一个饮水杯)。
Also, there are Christians who decide to simplify their lives, let go of wealth and possessions, and focus on contemplation and prayer; some even go and live a monastic life, which is inherently minimalistic.
此外,有些基督徒决定简化生活,放弃财富和财产,专注于沉思和祈祷;有些人甚至去过修道院生活,这本质上是极简主义的。
One of my Muslim friends told me that she doesn't focus on wealth because she won't take it with her into the afterlife, and seeking wealth also distracts her from her relationship with God.
我的一位穆斯林朋友告诉我,她不关注财富,因为她不会把财富带入来世,追求财富也会分散她与上帝的关系。
Stoic philosopher Epictetus advised his students not to attach to things outside of their control, such as material possessions, because by doing that, they grant them the power to influence their mental state.
斯多葛派哲学家爱比克泰德建议他的学生不要执着于他们无法控制的东西,比如物质财富,因为这样做,他们就赋予了这些东西影响自己精神状态的力量。
He also argued that you can't both become a sage and desire lesser things (material things in this case) simultaneously; it's the one or the other.
他还认为,你不可能同时成为圣人,又渴望次等的东西(在这种情况下是物质的东西);只能二选一。
The sages of old saw possessions (or attachment to them, at least) as distractions, burdens that weighed them down on their path, a path only available to those who travel light.
古代的圣贤认为财产(或至少对财产的依恋)是一种干扰,是一种拖累他们前行的负担,只有轻装上阵的人才能走上这条路。
So, what does the idea of traveling light through life look like? After global pestilence, lockdowns, and curfews, I decided to travel.
轻装上阵的生活是什么样子的呢?在全球瘟疫、封城和宵禁之后,我决定去旅行。
I have the luxury of working anywhere as long as there's an internet connection and a quiet place to work and record my scripts, which most hotel rooms are suitable for.
只要有互联网连接和一个安静的地方可以工作和录制剧本,我就可以随时随地工作,大多数酒店房间都适合。
I generally travel slowly, taking my time to immerse myself in the place I'm in.
我通常旅行得很慢,花时间沉浸在自己所处的地方。
Regarding baggage, I've reduced most things to the bare minimum, but not to the point that it becomes inconvenient.
关于行李,我把大多数东西都减少到了最低限度,但并没有减少到不方便的程度。
It's very minimalist to take just two T-shirts on your trip, but then you'll have to wash them daily, which isn't time-efficient.
旅行时只带两件T恤是非常简约的,但这样你就得每天洗它们,这样不省时。
I take my small laptop, an extra screen, a mic, and other small accessories.
我带了我的小笔记本电脑、一个额外的屏幕、一个麦克风和其他小配件。
So, the equipment I need to run this YouTube channel fits in this bag, which is quite awesome when I think of it.
我运营这个YouTube频道所需的设备都装在这个包里,想想都觉得很棒。
Call me crazy, but I see my travels as a metaphor for traveling light through life. I only need this yellow suitcase and a black sports bag to work and live.
你可以说我疯了,但我将旅行视为轻装上阵的隐喻。我只需要这个黄色行李箱和一个黑色运动包就可以工作和生活。
Sometimes, when I'm in my hotel room looking at my stuff, I'm amazed at how few things I need to function. And you guessed it: it feels light.
有时,当我在酒店房间里看着我的东西时,我会惊讶于我需要的东西竟然如此之少。你猜对了:感觉很轻。
Maybe that's why I enjoy traveling so much; it's an unforgettable, inspiring, often transforming experience that, to me at least, requires minimal material possessions.
也许这就是我如此喜欢旅行的原因;这是一种令人难忘、鼓舞人心、常常带来改变的体验,至少对我来说,它需要的物质财富最少。
The mere idea that when I move from one country to another, all I have on me is that yellow suitcase and black bag gives me a sense of freedom and non-attachment as if nothing material tethers me to the ground.
当我从一个国家搬到另一个国家时,我身上只有那个黄色行李箱和黑色包,这个想法让我感到自由和无拘无束,仿佛没有任何物质将我束缚在地上。
When I roll my luggage toward the airport check-in desk, it's as if my whole life consists of myself and what's in my hands
当我把行李推向机场值机柜台时,感觉好像我的整个生活都由我自己和我手中的东西组成
(which actually isn't true because I also have my stuff at home. Besides, I also depend on the home front to check my mail, and things like that).
(其实不是这样,因为我家里也有我的东西。此外,我还依靠家里来查看邮件等)。
Still, it's an exhilarating experience every time. It also reminds me of playing Skyrim as a wood-elf that I trained to use light armor and weapons.
不过,每次都是一次令人兴奋的经历。这也让我想起在《上古卷轴5:天际》中玩木精灵时,我用轻型盔甲和武器训练他。
Wood elves are small, light creatures with stealthy abilities, such as sneaking, spying, and stealing.
木精灵是体型小巧、体型轻盈的生物,具有潜行、侦察和偷窃等隐秘能力。
They're speedy, and their lightness adds a dimension of freedom to the gaming experience. Traveling light makes you agile. Agility makes a person flexible.
它们速度快,而且轻盈,为游戏体验增添了自由的维度。轻装上阵让你变得敏捷。敏捷使人变得灵活。
For example, when traveling, when I don't like a place, I just pack my bags and go elsewhere: my time is too valuable to spend in places I don't like. Such agility I value in life in general as well.
例如,在旅行时,如果我不喜欢某个地方,我就收拾行李去其他地方:我的时间太宝贵了,不能花在我不喜欢的地方。这种敏捷性在生活中也很受重视。
Imagine all your possessions, mortgage, and other responsibilities and obligations tethering you to the ground so that you can't move whenever you want to steer your life in another direction.
想象一下,你所有的财产、抵押贷款和其他责任和义务把你束缚在地上,这样你就无法在想要改变生活方向时移动。
It means you're stuck. It means that whatever stuff you're holding on to weighs you down.
这意味着你被困住了。这意味着无论你坚持什么,你都会被压垮。
But aside from not being weighed down by outside circumstances, I think the ultimate way of traveling light through life is to be 'light between the ears'.
但除了不受外界环境的拖累之外,我认为轻装上阵的终极方式是“六根清净”。
It's 'not being encumbered' by all these worries about the future, the bad memories of the past, the many desires and aversions, all these ideas floating around in our minds.
即“不被”所有这些对未来的担忧、过去的不好记忆、许多欲望和厌恶等等这些浮现在脑海中的想法所束缚。
When the mind is light, the body gets light. It doesn't matter how minimalist you are or if all your possessions fit in a suitcase; if your mind is burdensome, traveling light becomes a heavy task. Thank you for watching.
心轻则身轻。无论你多么简约,或所有物品是否都装在手提箱中,如果你的思想负担沉重,轻装旅行就会成为一项艰巨的任务。感谢观看。