手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 独行哲学家 > 正文

极简哲学:人生路上,轻装上阵(上)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

As was the case with many philosophers of antiquity, Socrates led a frugal life. He had few possessions and even refused to wear shoes.

和许多古代哲学家一样,苏格拉底过着节俭的生活。他几乎没有什么财产,甚至拒绝穿鞋。

Yet, he loved visiting the marketplace and went there often, just walking around and looking at stuff.

然而,他喜欢逛市场,经常去那里,只是四处走走,看看东西。

So, a friend asked him why he would visit the marketplace so frequently. Socrates answered: "I love going there to look at all the things I'm perfectly happy without!"

一个朋友问他为什么会这么频繁地去市场。苏格拉底回答说:“我喜欢去那里看看那些我没有也能过得很开心的东西!”

When thinking of traveling light, we think of traveling without much baggage.

当我们想到轻装旅行时,我们会想到没有太多行李的旅行。

We imagine going on a journey without taking many heavy things, just the necessary stuff, so our belongings won't weigh us down.

我们想象着在旅途中不带很多重物,只带必需品,这样我们的物品就不会拖累我们。

This lightness generally makes traveling enjoyable; we can move faster, and more freely, and we're more flexible.

这种轻松通常使旅行变得愉快;我们可以更快、更自由地移动,而且我们更灵活。

Minimalist packers move more easily through crowded places and may save on luggage fees. Also, if you bring less stuff, you have less stuff to worry about.

极简主义的打包者更容易在拥挤的地方移动,并可能节省行李费。此外,如果你带的东西少,你就不用担心那么多东西了。

So, acknowledging these benefits, what about traveling light as a metaphor for a broader spectrum? What about traveling light as a 'way of life?'

既然承认了这些好处,那么轻装旅行作为更广泛范围的隐喻怎么样?轻装旅行作为一种“生活方式”又如何呢?

Looking at it from that perspective, then, what would 'traveling light' entail? Is it a matter of having few possessions like Socrates? Perhaps walking around without shoes?

从这个角度来看,“轻装旅行”意味着什么呢?是像苏格拉底一样拥有少量物品吗?也许是赤脚走路?

Or does this 'lightness' come from other aspects of existence? This video explores the art of traveling light through life.

或者这种“轻盈”来自存在的其他方面?这段视频探讨了轻装旅行的艺术。

King Midas, a ruler famed for his wealth, harbored an insatiable lust for gold.

以财富闻名的国王迈达斯对黄金有着无尽的渴望。

His obsession was so deep that when the god Dionysus granted him a wish, the king chose the ability to turn everything he touched into gold.

他的痴迷如此之深,以至于当神狄俄尼索斯满足他的一个愿望时,国王选择了将他触摸到的一切都变成金子的能力。

Initially elated, he indulged in his new power, turning objects into gold with a mere touch.

起初,他欣喜若狂,沉迷于他的新能力,只需触摸就能将物体变成金子。

However, his joy quickly turned into despair when, through his touch, he also transformed his food and drink and even his beloved daughter into gold.

然而,当他通过触摸将食物和饮料甚至心爱的女儿也变成了金子时,他的喜悦很快变成了绝望。

King Midas realized that his wish was a grave mistake, so he begged Dionysus to undo his wish, which he did.

迈达斯国王意识到他的愿望是一个严重的错误,因此他恳求狄俄尼索斯取消他的愿望,他照做了。

From that point, Midas understood that his greed for gold could actually destroy life's true treasures. It's not uncommon that our desire for stuff weighs us down.

从那时起,迈达斯明白了他对黄金的贪婪实际上会毁掉生活中真正的财富。我们对物质的渴望使我们不堪重负,这并不罕见。

Humans tend to hold on to stuff; we tend to accumulate to have more than we need. This tendency may come from an inborn desire for self-preservation.

人类倾向于保留物质;我们倾向于积累比我们需要的更多的东西。这种倾向可能来自于一种天生的自我保护欲望。

We wish to own a house, as houses provide us protection, so owning one gives us a sense of stability in that regard.

我们希望拥有一所房子,因为房子为我们提供保护,拥有一所房子会给我们一种稳定感。

We stuff our pantries, freezers, and fridges with food, which lowers the chance of us starving in the future, and we don't have to buy food every time we're hungry.

我们在食品储藏室、冰柜和冰箱里塞满食物,这降低了我们将来挨饿的可能性,我们不必每次饿的时候都去买食物。

And then there are the hoarders who take this urge for self-preservation to another level by holding on to loads of useless stuff;

还有一些囤积者,他们把这种自我保护的冲动提升到了另一个层次,囤积了大量无用的东西;

they're so attached to these material goods that they just can't bring themselves to throw them away.

他们对这些物质商品如此依恋,以至于他们不忍心把它们扔掉。

We also have the wealthy folks who not just buy a house; they buy villas with pools, four bathrooms, ten bedrooms, etc.

富人不仅买房子,还购买带游泳池、四间浴室、十间卧室等的别墅。

They don't just buy cars; they own a whole collection, including a few supercars.

他们不只是买车;他们拥有一整套汽车,包括几辆超级跑车。

Such buying behavior goes way beyond self-preservation. It's greed akin to King Midas's lust for gold. Owning a lot of stuff can be very convenient.

这种购买行为远远超出了自我保护的范畴。这种贪婪类似于迈达斯国王对黄金的渴望。拥有很多东西会非常方便。

We don't have to leave the house for a swim when we have a pool. When our freezer is full of food, we can last a while before going to the supermarket again.

有了游泳池,我们不必出门游泳。当我们的冰箱里装满食物时,我们可以撑一段时间再去超市。

Take my mom, for example. She possesses many things that I wouldn't even think of saving.

以我妈妈为例。她拥有很多我甚至不会想到要保存的东西。

But if you suddenly need a birthday card, if you want to do some ad hoc stone grilling, if you want to shorten the sleeves of your new cardigan,

但如果你突然需要一张生日贺卡,如果你想做一些临时的石烤,如果你想缩短新羊毛衫的袖子,

or, like my sister, want to renovate an old bus into a mobile home, my mom has everything, literally everything, to make that happen within reach.

或者像我姐姐一样,想把一辆旧巴士改造成移动房屋,我妈妈有一切,真的是一切,让你触手可及。

So, it's not that owning a lot of stuff isn't useful. In my observation, it's just that owning a lot weighs people down in some form or another.

并不是说拥有很多东西没用。在我看来,拥有很多东西会以某种形式给人们带来负担。

Take the burdens of being wealthy and owning a massive villa with lots of expensive stuff. First, you must rely on security measures because you're a target for criminals.

承担起拥有一栋装满昂贵物品的大型别墅的负担。首先,你必须依靠安全措施,因为你是犯罪分子的目标。

Then, you need to maintain the place; someone has to water the plants, cut the grass, vacuum clean the ten bedrooms, clean the five bathrooms and the pool.

然后,你需要维护这个地方;有人必须给植物浇水、修剪草坪、用吸尘器打扫十间卧室、清洁五间浴室和游泳池。

You'll also have to keep the place warm (or cool, depending on where you are). So, you'll need a lot of money to maintain this already expensive villa.

你还必须保持这个地方温暖(或凉爽,取决于你在哪里)。你需要很多钱来维护这栋已经很昂贵的别墅。

This example is an exaggeration, but the same principle happens when a couple buys a house they can barely afford, meaning they rely on two incomes to pay the mortgage and other expenses.

这个例子有些夸张,但同样的原则也适用于一对夫妇购买他们几乎买不起的房子,这意味着他们依靠两份收入来支付抵押贷款和其他费用。

Yes, they have the dream house, but they traded it for being stuck in their position.

他们拥有梦想中的房子,但他们用它换来的却是被困在原地。

This mortgage is a millstone around their necks. It robs them of flexibility and freedom. They essentially have become prisoners of their financial obligations.

这笔抵押贷款是他们脖子上的一块重担。它剥夺了他们的灵活性和自由。他们基本上已经成为财务义务的囚徒。

The ancient Greek philosopher Epicurus put it this way, saying: "No pleasure is in itself evil, but the things which produce certain pleasures entail annoyances many times greater than the pleasures themselves." End quote.

古希腊哲学家伊壁鸠鲁曾说过:“没有任何快乐本身是邪恶的,但是某些享乐的事会带来比快乐大许多倍的烦恼。”

The experience of being overburdened reminds me of the video game Skyrim, which I immersed myself in during the winter of 2011.

负担过重的经历让我想起了2011年冬天我沉迷于电子游戏《上古卷轴5:天际》。

During the game, you can collect all kinds of stuff: armor, swords, herbs, cheese wedges, etc. But the more you collect, the slower you move.

在游戏中,你可以收集各种各样的东西:盔甲、剑、草药、奶酪块等。但收集得越多,移动的速度就越慢。

And when you're carrying too much, you can't even move. I think this serves as a metaphor for life in general.

当你携带太多东西时,你甚至无法移动。我认为这是对生活的一个隐喻。

The more you own, the heavier these things weigh on you. You'll have more to take care of, more to defend, more to protect, more responsibility.

你拥有的东西越多,这些东西对你的压力就越大。你需要照顾的东西就越多,需要捍卫的东西就越多,需要保护的东西就越多,需要承担的责任也就越多。

There's more at stake and more to lose so you may experience more anxiety on account of that as well.

风险也就越大,失去的东西也越多,你也可能会因此而感到更加焦虑。

These things that you acquired to benefit you begin to rule your agenda as they all demand a piece of your attention.

这些你为了自己而获得的东西开始主宰你的日程,因为它们都需要你的一部分注意力。

As Tyler Durden stated: "The things you own end up owning you. It's only after you lose everything that you're free to do anything."

正如泰勒·德登(Tyler Durden)所说:“你拥有的东西最终会拥有你。只有在你失去一切之后,你才可以自由地做任何事情。”

Your possessions have become a burden. And it's not just possessions that can become burdensome; thinking can also do that.

你的财产已经成为一种负担。而且,不仅仅是财产会成为负担,思想也会成为负担。

Most of the time, the reason we don't move forward in life is because we refuse to let go of things that hold us down.

大多数时候,我们在生活中无法前进的原因是我们拒绝放弃那些束缚我们的东西。

All this psychological and material baggage we carry around makes life heavy, and we walk through it as pack mules.

我们背负的所有这些心理和物质包袱让生活变得沉重,我们像驮骡一样行走。

What a relief it would be if we could just lift these burdens off our shoulders. How much lighter would life be if we could let go of stuff a bit easier?

如果我们能把这些负担从肩上卸下来,那将是多么轻松。如果我们能更轻松地放下一些东西,生活会轻松多少?

Heaviness in the material realm is one thing; heaviness in the psychological realm is another.

物质领域的沉重是一回事,心理领域的沉重是另一回事。

重点单词   查看全部解释    
metaphor ['metəfə]

想一想再看

n. 隐喻,暗喻

联想记忆
inborn ['in'bɔ:n]

想一想再看

adj. 天生的,生来的,生成的

联想记忆
accumulate [ə'kju:mjuleit]

想一想再看

vt. 积聚,累加,堆积
vi. 累积

联想记忆
flexibility [.fleksə'biliti]

想一想再看

n. 灵活性,柔韧性,适应性

联想记忆
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
defend [di'fend]

想一想再看

v. 防护,辩护,防守

 
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,举证,报价

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。