Good evening. I'm John Yang.
晚上好。我是杨约翰。
There were more deadly Israeli air strikes in Lebanon and northern Gaza today, as the world waits see what the close relationship between President-Elect trump and prime minister Benjamin Netanyahu means for Middle East peace.
今天,以色列在黎巴嫩和加沙北部发动了更多致命空袭,全世界都在观望候任总统特朗普和总理本雅明·内塔尼亚胡之间的密切关系对中东和平意味着什么。
In Lebanon, at least 23 people are dead, including children, after Israel hit a village north of Beirut, far from known Hezbollah operations centers.
在黎巴嫩,以色列袭击了贝鲁特北部的一个村庄,造成至少23人死亡,其中包括儿童,该村庄远离已知的真主党行动中心。
Later, Israel's new defense minister declared that his country had defeated Hezbollah.
后来,以色列新任国防部长宣布以色列已经击败了真主党。
And in northern Gaza, at least 17 people are dead following a strike in jabaliya.
在加沙北部,贾巴利亚的袭击造成至少17人死亡。
Health officials say a home sheltering displaced people was hit. The IDF says it was targeting a hamas militant site.
卫生官员说,一所收容流离失所者的房屋遭到袭击。以色列国防军表示,袭击目标是哈马斯武装分子的据点。
In a call two days after the election, President-Elect trump urged Russian president Vladimir Putin not to escalate the war in Ukraine.
候任总统特朗普在选举两天后的一次电话会议上敦促俄罗斯总统弗拉基米尔·普京不要升级乌克兰战争。
That's according to the Washington Post. Today, Russia and Ukraine traded drone attacks. Ukraine launched a major barrage on the Moscow suburbs.
《华盛顿邮报》报道。今天,俄罗斯和乌克兰互相发动了无人机袭击。乌克兰对莫斯科郊区发动了大规模攻击。
And in the Ukrainian city of Odesa, officials said Russia launched a record 145 drones.
在乌克兰城市敖德萨,官员称俄罗斯发射了创纪录的145架无人机。
There was a magnitude 6.8 earthquake this morning in the caribbean sea off southern Cuba.
今天早上,古巴南部加勒比海发生6.8级地震。
It comes just days after a late season hurricane pummeled the island, once again knocking its power grid offline. So far, no injuries have been reported.
几天前,一场季末飓风袭击了该岛,再次导致断电。到目前为止,还没有人员受伤的报告。
President-Elect trump has been declared the winner in Arizona, the final state to be called. He has more than 52% of the vote there.
候任总统特朗普被宣布在亚利桑那州获胜,这是最后一个被宣布的州。他在那里获得了超过52%的选票。
When president Biden won it in 2020, it was the first time it was in the democratic column since 1996. Meanwhile, control of the house is still undecided.
当拜登总统在2020年赢得该州时,这是自1996年以来民主党首次获胜。与此同时,众议院的控制权仍未确定。
With 19 races still to be called, Republicans are just five seats away from the 218 needed for a majority.
在仍有19场竞选尚未宣布的情况下,共和党距离获得多数席位所需的218个席位仅差5个。
And Judith Jamison has died. The internationally acclaimed dancer became artistic director of the Alvin Ailey dance company. Jamison began studying ballet at a young age.
朱迪思·贾米森(Judith Jamison)已经去世。这位享誉国际的舞蹈家成为了阿尔文·艾利舞蹈团的艺术总监。贾米森从小就开始学习芭蕾舞。
She was spotted by the legendary Agnes de Mille in the early 1960's, a time when there were virtually no opportunities for black ballerinas.
20世纪60年代初,她被传奇人物艾格尼斯·德米尔发现,当时黑人芭蕾舞演员几乎没有机会。
In 2010, Jamison told PBS NewsHour she never let opportunity pass her by.
2010年,贾米森告诉PBS新闻一小时,她从不让机会从自己身边溜走。
When the curtain goes up, you go for it with excellence, with confidence.
当帷幕拉开时,你要充满信心地追求卓越。
I mean, the curtain goes up on your life every day. You open your eyes, and yourur curtain is up. Judith Jamison was 81 years old.
我的意思是,你的生活每天都会拉开帷幕。你睁开眼睛,你的帷幕就拉开了。朱迪思·贾米森享年81岁。
And from the ballet studio to the fasttrack, NASCAR great Bobby Allison has died.
从芭蕾舞工作室到快车道,纳斯卡赛车的伟大人物鲍比·艾利森(Bobby Allison)去世了。
He won the Daytona 500 three times, was the 1983 NASCAR champion and is in the NASCAR hall of fame. Bobby Allison was 86 years old.
他曾三次赢得代托纳500赛,是1983年纳斯卡冠军,并被列入纳斯卡名人堂。鲍比·艾利森享年86岁。
Still to come on PBS News Weekend, what Mr. Trump's win could mean for military members and veterans and a Massachusetts studio that showcases artists with disabilities.
PBS周末新闻中还将报道特朗普的胜利对军人和退伍军人意味着什么,以及马萨诸塞州一个展示残疾艺术家作品的工作室。