US presidents who served in war. As of 2024, of the 45 men who have held the position of President of the United States, 31 have served in the armed forces.
参加过战争的美国总统。截至2024年,在担任过美国总统的45人中,有31人在军队服过役。
Most did not see combat, though others experienced the heat of battle first-hand.
大多数人没有参加过战斗,但其他人亲身经历了战斗的激烈程度。
These are just a few of the men who served in the armed forces before sitting in the Oval Office.
这些只是在入主白宫之前在军队服役的少数人。
John F Kennedy. After graduating from Harvard in 1940, John F Kennedy, using his father's influence to bypass his numerous medical issues, was assigned to Naval Intelligence,
1940年从哈佛大学毕业后,约翰·肯尼迪利用父亲的影响绕过了许多医疗问题,被分配到海军情报部门,
until 1942 when Winston Kennedy was able to join Officer Training School and would eventually be promoted to Lieutenant Junior grade and given a command of a small wooden-hulled patrol boat.
直到1942年温斯顿·肯尼迪得以进入军官训练学校,并最终晋升为少尉,并负责指挥一艘小型木壳巡逻艇。
In 1943 Kennedy as well as the rest of the crew of PT 109 were assigned to the Solomon Islands in the South Pacific.
1943 年,肯尼迪和PT 109的其他船员被分配到南太平洋的所罗门群岛。
In August of 1943, PT 109 and the rest of the Squadron of 15 Patrol Boats were sent to intercept Japanese warships operating in the area.
1943年8月,PT 109和15艘巡逻艇中队的其他成员被派去拦截在该地区作战的日本军舰。
On August 2nd at around 2:00 a.m., Kennedy saw the silhouette of an approaching ship.
8月2日凌晨2点左右,肯尼迪看到一艘正在靠近的船只的轮廓。
Moments later, PT 109's crew realized in horror that it was not a fellow PT boat but the oncoming Japanese destroyer Amagiri at full steam.
片刻之后,PT 109的船员惊恐地意识到那不是另一艘PT船,而是全速驶来的日本驱逐舰Amagiri。
The destroyer rammed into PT 109, the impact cutting the tiny patrol boat in half.
驱逐舰撞上了PT 109,将这艘小巡逻艇撞成了两半。
Burning fuel was left in the wake of the Amagiri as the patrol boat floundered.
当巡逻艇挣扎时,燃烧的燃料留在了Amagiri的尾流中。
The 11 survivors clung to the wreckage as long as possible, drifting towards an uninhabited island.
11名幸存者尽可能长时间地抓住残骸,漂向一个无人居住的岛屿。
They would abandon ship and swim 3 and 1/2 miles to the island and hope for rescue.
他们会弃船游3.5英里到岛上,希望获救。
In spite of his back injury, Kennedy dragged a wounded crewman, clenching the strap of his life jacket in his teeth.
尽管背部受伤,肯尼迪仍用牙齿咬住救生衣的带子,拖着一名受伤的船员。
Lacking food on this island, the crew would then swim to another nearby island.
由于这个岛上没有食物,船员们会游到另一个附近的岛屿。
With Kennedy once again hauling the wounded man with his teeth, Kennedy and another crewman then swam to Nauru Island, looking for supplies.
肯尼迪再次用牙齿拖拽着受伤的人,然后和另一名船员游向瑙鲁岛寻找补给。
Returning, the crew of PT 109 survived on their meager findings, until they encountered a pair of locals that worked as scouts for the Allied Forces.
返回后,PT 109号的船员靠着微薄的补给生存下来,直到他们遇到了一对为盟军担任侦察兵的当地人。
Scrolling a note on the husk of a coconut, the message was delivered and the crew was rescued shortly afterwards.
在椰子壳上滚动一张纸条,信息得以被传递,船员们不久后获救。
For his heroism, Kennedy was awarded the Navy and Marine Corps Medal.
由于他的英勇行为,肯尼迪被授予海军和海军陆战队勋章。
Due to his deteriorating health, he would be discharged from the Navy in 1944.
由于健康状况恶化,他于1944年从海军退役。
Jimmy Carter. Jimmy Carter began his naval career during the height of the Second World War, entering the Naval Academy in June of 1943.
吉米·卡特在二战最激烈的时期开始了他的海军生涯,于1943年6月进入海军学院。
Because of wartime demands, the curriculum was accelerated and four years of training was squeezed into three, though the war ended before Carter saw combat.
由于战时需求,课程被加速,四年的训练被压缩为三年,尽管战争在卡特参加战斗之前就结束了。
Graduating from the academy in 1946, Carter was assigned to the USS Wyoming and later the USS Mississippi.
卡特于1946年从学院毕业,被分配到怀俄明号训练舰和密西西比号战列舰。
After two years Carter transferred to the submarine fleet, serving aboard the USS Pomfret before being assigned to the newly built K1, one of the newest ships in the Navy after the Second World War.
两年后,卡特转入潜艇舰队,在“鲳鱼”号潜艇上服役,然后被分配到新建的K1上,这是二战后海军最新的舰艇之一。
In 1952, he requested a transfer to the fledgling nuclear submarine division branch.
1952年,他请求调到刚刚起步的核潜艇部门。
In this role, the future 39th president learned the ins and outs of nuclear technology when disaster nearly struck.
在这一职位上,这位未来的第39任总统在灾难几乎降临时了解了核技术的来龙去脉。
At this time, Canada's Chalk River nuclear research facility experienced a power surge, which partially damaged their reactor. Carter was sent to help contain the damage.
当时,加拿大的Chalk River核研究设施经历了一次电涌,部分损坏了他们的反应堆。卡特被派去帮助控制损失。
Working in groups of three, he would be lowered into the reactor and would work frantically during the allotted 90 seconds to clear the radioactive material.
他以三人一组的形式工作,被放入反应堆,并在规定的90秒内疯狂地清除放射性物质。
In spite of the precautions, Carter and his fellow workers were exposed to high levels of radiation, which persisted for months after the cleanup effort.
尽管采取了预防措施,卡特及其同事还是暴露在高剂量的辐射下,这种辐射在清理工作结束后持续了数月。
Carter was then in line for a position on a newly commissioned nuclear submarine, though the death of his father caused him to resign from the Navy at the rank of Lieutenant.
卡特当时正准备在一艘新服役的核潜艇上任职,但由于父亲去世,他以中尉军衔从海军退役。