Journey to the West Chapter 42 Sun Kongwu
《西游记》第四十二章:孙空悟
Wukong struggled to free himself from the golden rope. The gourd fell from his robe.
悟空用力挣扎,想挣脱金绳。净瓶从他袍子里掉了出来。
"My magic gourd!"said Golden Horn, picking it up. He dragged Wukong to a dark room and locked him in.
“我的魔法净瓶!”金角大王说着捡起净瓶。他将悟空拖到了一间黑屋子里,然后锁上了大门。
Right away Wukong made himself tiny and escaped.
悟空立刻变小,逃了出来。
He flew down a tunnel and squeezed through the cave's main door.
他沿着隧道飞,从洞穴的正门挤了出去。
Once he was outside, he returned to his normal size.
他一出来,就马上变回原形。
He banged on the cave door. "Open up right now!"
他用力地敲洞门。“快开门!”
The door flew open and Golden Horn came out.
洞门开了,金角大王走了出来。
"Sun Wukong!"shouted the demon. "How did you escape?"
“孙悟空!” 妖怪大声叫道,“你怎么逃出来的?”
"I'm not Sun Wukong,"Wukong lied. "But you look just like him,"said Golden Horn.
“我不是孙悟空。” 悟空撒谎说。“你看上去和他一模一样。” 金角大王说。
"Yes, I do,"said Wukong. "Sun Wukong is my twin brother. My name is Sun Kongwu. "
“是的,我是和他长得一样。” 悟空说,“孙悟空是我的双胞胎兄弟。我叫孙空悟。”
"Why are you here, Sun Kongwu?"asked Golden Horn.
“你来这里干什么,孙空悟?” 金角大王问。
"I know you captured my brother,"said Wukong. "Set him free. "
“我知道你抓了我兄弟。” 悟空说,“放他出来。”
Golden Horn laughed. "I’m not going to set him free!"
金角大王笑道:“我才不会放了他呢!”
"Oh, that's too bad,"said Wukong, pretending to feel bad.
“哦,这样不太好。” 悟空说。他装出一副感觉不好的样子。
"I was hoping to solve this problem without violence. "He took the iron bar out of his ear.
“我本来不想用暴力解决这个问题。” 他从耳朵里抽出了金箍棒。
Golden Horn had been holding the gourd behind his back the whole time.
金角大王一直将净瓶藏在身后。
He quickly held it up and shouted,"Sun Kongwu!"
他迅速举起了净瓶,喊道:“孙空悟!”
Shloomp! Wukong was sucked into the gourd. Golden Horn put a cap on the gourd and went back into his cave.
嗖!悟空被吸进了净瓶。金角大王给净瓶盖上盖子,然后就回洞里去了。
Inside the gourd Wukong stamped his foot.
悟空在净瓶里气得跺脚。
"How will I get out of here? I know I won't turn into water because I'm going to live forever.
“我要怎么出去呢?我是不会化成水的。因为我是长生不老的。
But I still have to save my friends. "He tapped his chin. "I have an idea. "
但是,我得救我的朋友们。” 他摸了摸下巴。“我有办法了。”
He plucked a hair and made another Wukong. There was just one difference.
他拔了根毫毛,变出了另一个悟空。它与真悟空有一点不同,
The fake Wukong had no legs. Next Wukong made a hair look like a puddle.
假悟空没有腿。然后,悟空用一根毫毛变出了一滩水。
He placed the fake Wukong on the puddle.
他把假悟空放在了那滩水里。
Now it looked as if the fake Wukong's legs had turned into water.
现在,假悟空的腿看上去就像是化成了水一样。
Then Wukong made himself very, very tiny.
最后,悟空将自己变得非常非常小。
Wukong went near the opening of the gourd and shouted,"Oh no! My legs turned into water!"
悟空跑到瓶口喊道:“哦,不!我的腿化成水了!”
The gourd shot out light as Golden Horn removed the cap.
当金角大王打开盖子的时候,净瓶射出了光。
The tiny Wukong slipped out without being noticed.
小悟空溜了出去,完全没有被人发觉。
Golden Horn peered into the gourd and saw the fake Wukong in the puddle.
金角大王向净瓶里看了一会儿。他看到了那滩水里的假悟空。
"Ha-ha! The monkey's legs did turn into liquid. Soon his entire body will be water!"
“哈哈!那猴子的腿化成水了。他的身体也会很快化成水的!”
Golden Horn laughed again and closed the gourd. He put the gourd down and started eating.
金角大王又大笑着盖上了净瓶的盖子。他放下了净瓶,开始吃东西。
The real Wukong returned to his normal size and then made himself look like a demon.
真悟空变回了原形。然后,变成了一个小妖。
He walked over to Golden Horn. "Hello, sir," said Wukong.
他走到金角大王身边。“大王!” 悟空说,
"Are you enjoying your lunch?" "Yes," said Golden Horn.
“您对午餐还满意吗?”“满意。” 金角大王说。
Wukong picked up the gourd. "Is Sun Kongwu still in here?"
悟空捧起了净瓶。“孙空悟还在里面吗?”
"Yes," said Golden Horn. "He will turn completely into water soon. Stop asking me questions. I'm trying to eat my lunch."
“是的。” 金角大王说,“他很快就会彻底化成水的。别再问我了。我要吃午餐。”
Golden Horn turned his head to drink some water. Wukong slipped the gourd into his robe.
金角大王转过头去喝水。悟空悄悄地把净瓶放进了自己的袍子里。
He quickly made a fake gourd with one of his hairs. He put the gourd on the table and ran out of the cave.
他迅速用一根毫毛变出了一个假净瓶。他把假净瓶放在了桌上,然后跑到了洞外。
Wukong changed back into himself and then banged on the cave door again. Golden Horn threw the door open.
悟空变回了原样。他又开始用力敲洞门。金角大王打开了门。
"My name is Kong Sunwu," said Wukong.
“我是空孙悟。” 悟空说,
"You captured my nephews. Return them at once!"
“你抓了我的侄子们。立刻放了他们!”
Golden Horn held up the fake gourd. "Kong Sun—"
金角大王举起了假净瓶:“空孙——”
"Wow!" cried Wukong, interrupting the demon. "I have a gourd that looks just like that!"
“哇哦!” 悟空叫着打断了妖怪的话,“我也有个净瓶,和你的一模一样!”