Some Americans are already making their choice for president with early voting underway in many states.
许多州已经开始提前投票,一些美国人已经开始选择总统候选人。
But there remain voters who say they are undecided between Donald Trump and Kamala Harris.
但仍有选民表示,他们在唐纳德·特朗普和卡玛拉·哈里斯之间犹豫不决。
You know I just want to see it like I want to understand who they are. They haven't really been involved much and they're new to the entire political climate.
我只是想看看,我想了解他们是谁。他们并没有真正参与太多,对整个政治环境还很陌生。
And both sides they come from both interesting different backgrounds and I want to see who they are and how they represent their candidates.
双方都有不同的背景,我想看看他们是谁,他们如何代表他们的候选人。
Undecided voters are about 3% of the electorate, according to public opinion polls. John Johnson is a research fellow at Marquette University Law School.
根据民意调查,犹豫不决的选民约占全体选民的3%。约翰·约翰逊是马凯特大学法学院的研究员。
For a lot of voters they haven't started paying that much attention yet. And so I think when you come up and ask them, that's the answer they might give.
对于很多选民来说,他们还没有开始那么关注。我认为当你上前问他们时,他们可能会给出这样的答案。
Some people also in the midwest might be reticent to tell you who they'll vote for. So there could be some of that as well.
中西部的一些人可能也不愿意告诉你会投给谁。所以也可能有这样的情况。
Targeted campaigning by Harris and Trump is moving some undecided voters, says University of Massachusetts political scientist Tatishe Nteta.
马萨诸塞大学政治学家塔蒂舍·恩特塔(Tatishe Nteta)表示,哈里斯和特朗普的定向竞选活动正在打动一些摇摆不定的选民。
The population of the undecided voter is shrinking and it shrinks with each day. Most people are going to make up their minds before election day.
摇摆不定的选民人数正在减少,而且每天都在减少。大多数人会在选举日之前做出决定。
And what's really going to matter is going to be the on the ground mobilization of the Democratic party and the Republican party and in what is likely going to be an extremely close election.
真正重要的是民主党和共和党的实地动员,以及可能非常接近的选举。
Trump and Harris have different challenges in convincing undecided voters, says Brookings Institution senior fellow Darrell West.
布鲁金斯学会高级研究员达雷尔·韦斯特(Darrell West)表示,特朗普和哈里斯在说服摇摆不定的选民方面面临着不同的挑战。
He needs to reassure Americans that one he respects the rule of law that he's not going to be crazy and chaotic if he becomes a president.
特朗普需要向美国人保证,如果当选总统,他会尊重法治,不会疯狂和混乱。
She on the other hand is less experienced. She took positions a few years ago that were much more liberal than the policies that she's espousing now.
另一方面,哈里斯经验不足。几年前,她采取的立场比她现在倡导的政策要自由得多。
So she has to reassure voters that it's the Kamala Harris of today that they are going to get as president.
因此,哈里斯必须向选民保证,他们将迎来今天的卡玛拉·哈里斯作为总统。
Trump as the better known of the candidates has both advantages and disadvantages when it comes to undecided voters, says Johnson.
约翰逊说,特朗普作为更为知名的候选人,在摇摆选民面前既有优势也有劣势。
Donald Trump is a candidate running for the third time for president. So most people have strong opinions about him already.
唐纳德·特朗普是第三次竞选总统的候选人。大多数人已经对他有强烈的看法。
And so of that sliver of people who remain undecided just a singled digit percentage number of people. Both parties are working hard to convince them to vote.
在那一小部分摇摆不定的人中,只有个位数的百分比。两党都在努力说服他们投票。
That's because those undecided voters could make the difference in close swing state races that will likely decide who wins.
这是因为这些摇摆不定的选民可能会在势均力敌的摇摆州竞选中发挥重要作用,很可能决定谁会获胜。