‘Well, that’s a problem,’ said the mother. ‘Husband, help me.’
“嗯,麻烦了,”母亲说。“丈夫,帮帮我。”
So the father stood behind her. The father pulled on the mother and the mother pulled on the turnip.
于是这位父亲站在她身后。父亲拉着母亲,母亲拉着萝卜。
Mother and Father pulled and pulled, but the turnip didn’t move!
爸爸妈妈拔了又拔,但萝卜一动也不动!
‘Oh, my big boy!’ said the mother. ‘He is a giant who won’t leave the ground.’
“哦,我的好孩子!”母亲说。“他是不愿离开地面的巨大萝卜。”
‘I have a friend who can help,’ said the father, and he went and got his friend, the farmer.
“我有一个朋友可以帮忙,”父亲说,然后他去叫来了他的朋友--农夫。
The farmer pulled on the father and the father pulled on the mother and the mother pulled on the turnip.
农夫拉着父亲,父亲拉着母亲,母亲拉着萝卜。
Mother, Father and farmer pulled and pulled, but the turnip didn’t move!
妈妈、爸爸和农夫拔了又拔,但萝卜一动也不动!
‘Well, I’ve never seen a turnip so giant!’ said the farmer. ‘But I think my animal can help.’
“嗯,我从来没见过这么大的萝卜!”农夫说。“但我想我的动物能帮上忙。”
So the farmer got his llama.
于是,农夫拉来了他的美洲驼。
‘Why do you have a llama?’ asked the father, but there was no time to think about that. There was a turnip that needed to leave the ground!
“你怎么会有一只美洲驼?”父亲问道,但他没时间去想这件事。现在有一颗大萝卜需要拔出来!
The llama pulled on the farmer and the farmer pulled on the father and the father pulled on the mother and the mother pulled on the turnip. Mother, Father, farmer and llama pulled and pulled, but the turnip didn’t move!
骆驼拉着农夫,农夫拉着父亲,父亲拉着母亲,母亲拉着萝卜。妈妈、爸爸、农夫和骆驼拔了又拔,但萝卜一动也不动!
Now the children inside had heard what was happening, and they stopped playing. The brother said, ‘You’re all too weak! Let me help!’
现在,里面的孩子们听到了发生的事,他们停止了玩耍。哥哥说:“你们都太弱了!让我来帮忙吧!”
The brother pulled on the llama and the llama pulled on the farmer and the farmer pulled on the father and the father pulled on the mother and the mother pulled on the turnip.
哥哥拉着骆驼,骆驼拉着农夫,农夫拉着父亲,父亲拉着母亲,母亲拉着萝卜。
Mother, Father, farmer, llama and Brother pulled and pulled, but the turnip didn’t move!
妈妈,爸爸,农夫,骆驼和哥哥拔啊拔,但是萝卜一动也不动!
The sister said, ‘You’re doing it wrong! Let me help!’
妹妹说:“你方法不对!让我来帮忙吧!”
The sister pulled on the brother and the brother pulled on the llama and the llama pulled on the farmer and the farmer pulled on the father and the father pulled on the mother and the mother pulled on the turnip.
妹妹拉哥哥,哥哥拉骆驼,骆驼拉农夫,农夫拉父亲,父亲拉母亲,母亲拉萝卜。
Mother, Father, farmer, llama, Brother and Sister pulled and pulled, but the turnip didn’t move!
妈妈,爸爸,农夫,骆驼,兄弟姐妹拔啊拔,但是萝卜一动也不动!
Now, all this pulling made a lot of noise, and there was a snake charmer who was travelling near the house and heard it.
现在,大家拔萝卜发出了很大的声音,有一个耍蛇的人在房子附近走来走去,听到了声音。
The snake charmer went to them and said, ‘I am a snake charmer, and if I can charm a snake out of a pot, I’m sure I can charm a turnip out of the ground!’
玩蛇人走到他们跟前说:“我是玩蛇的,如果我能把一条蛇从锅里变出来,我肯定我也能把一根萝卜从地里引出来!”
The snake charmer pulled on the sister and the sister pulled on the brother and the brother pulled on the llama and the llama pulled on the farmer and the farmer pulled on the father and the father pulled on the mother and the mother pulled on the turnip.
耍蛇人拉妹妹,妹妹拉哥哥,哥哥拉骆驼,骆驼拉农夫,农夫拉父亲,父亲拉母亲,母亲拉萝卜。
Mother, Father, farmer, llama, Brother, Sister, snake charmer pulled and pulled, but the turnip didn’t move!
妈妈,爸爸,农夫,骆驼,哥哥,妹妹,耍蛇人,拔啊拔,但是萝卜一动也不动!
The children had a nanny, who had been sleeping while they played. But she heard the snake charmer’s snake hissing and woke up.
孩子们有一位保姆,他们玩耍时,保姆一直在睡觉。但她听到玩蛇人的蛇发出嘶嘶声,就醒了。
The nanny was afraid of snakes, but what she really hated was wasting food. If the children wasted any food, she got very angry.
这位保姆很怕蛇,但她真正讨厌的是浪费食物。如果孩子们浪费了任何食物,她就会非常生气。
So when she saw that they couldn’t get the turnip out of the ground, she ran to help them.
因此,当她看到他们没法把萝卜从地里拔出来时,她跑过去帮他们。
‘We can’t waste that turnip!’ she said.
“我们不能浪费那根萝卜!”她说。
The nanny pulled on the snake charmer and the snake charmer pulled on the sister and the sister pulled on the brother and the brother pulled on the llama and the llama pulled on the farmer and the farmer pulled on the father and the father pulled on the mother and the mother pulled on the turnip.
保姆拉着玩蛇人,耍蛇人拉着妹妹,妹妹拉着哥哥,哥哥拉着骆驼,骆驼拉着农夫,农夫拉着父亲,父亲拉着母亲,母亲拉着萝卜。
Mother, Father, farmer, llama, Brother, Sister, snake charmer and Nanny pulled and pulled, but the turnip didn’t move!
妈妈、爸爸、农夫、骆驼、哥哥、妹妹、耍蛇人和保姆拔啊拔,但是萝卜一动也不动!
Now they were all very tired and annoyed. All the mother wanted was to have her turnip!
现在他们都又累又烦。这位母亲只是想把萝卜拔出来!
At that moment, the children’s granny came to the house. She was just going for her daily walk, and saw all of them standing by the turnip.
就在这时,孩子们的奶奶来到了家里。她刚才出去照例散步了,看到他们都站在萝卜旁边。
‘Oh! You’re trying to pull that turnip out of the ground, are you?’ she said. ‘Let me help.’
“哦!你想把那根萝卜从地里拔出来,是吗?”她说。“我来帮你们吧。”
‘Mum, you can’t,’ said the mother. ‘You’re old and weak. You’ll hurt yourself.’
“妈妈,不可以,”妈妈说。“你又老又虚弱。你会伤到自己的。”
The father, the farmer, the children, the snake charmer – even the llama – also thought that Granny shouldn’t help.
父亲、农夫、孩子、耍蛇人--甚至骆驼--也认为奶奶不应该帮忙。
‘I’m helping,’ said Granny, ‘and you can’t stop me.’
“我要帮忙,”奶奶说,“你拦不住我。”
So the granny pulled on the nanny and the nanny pulled on the snake charmer and the snake charmer pulled on the sister and the sister pulled on the brother and the brother pulled on the llama and the llama pulled on the farmer and the farmer pulled on the father and the father pulled on the mother and the mother pulled on the turnip.
于是奶奶拉着保姆,保姆拉着玩蛇人,耍蛇人拉着妹妹,妹妹拉着哥哥,哥哥拉着骆驼,骆驼拉着农夫,农夫拉着父亲,父亲拉着母亲,母亲拉着萝卜。
Mother, Father, farmer, llama, Brother, Sister, snake charmer, Nanny and Granny pulled and pulled and… POP! The turnip came out of the ground!
妈妈,爸爸,农民,骆驼,哥哥,妹妹,耍蛇人,保姆和奶奶拔啊拔啊,…砰!萝卜从地里拔出来了!
‘My turnip! My beautiful turnip!’ the mother cried.
“我的萝卜!我美丽的萝卜!”母亲喊道。
And they ate turnip soup that night for dinner. And the day after that. And the next day and the next day and the next day and the next day…
当晚他们还吃了萝卜汤当晚餐。第二天也是。接下来的第二天、第三天…
The End
完结