手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 英国卫报 > 正文

让演员成为明星的女人(8)

编辑:wangxiao   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
q6~F3e8ZG1Om~Jx([Y#nAU9)#tpd

Most of the actors she was seeing were fresh from drama school or newish to the profession.[qh]

iWF8JlsZT)|9VR

她见到的大多数演员都是刚从戏剧学校毕业的,或者是刚入行的新手;nF2aLax|IW。[qh]

eqwdqfB![JRT+|*seK(

All were contending with irrepressible nerves: flushes, sweats, frantic over-eagerness.[qh]

0aO)%D&_fD@t

所有人都在与无法抑制的紧张情绪作斗争:脸红、出汗、极度的过度渴望O8X6kvfm~.。[qh]

eGat,]kHI-BF@#TsS=

In the few lines they had, some couldn't help but try to portray every possible human emotion.[qh]

@KrM5dEjRnMAB0L

在他们仅有的几行文字中,有些人忍不住试图描绘出每一种可能的人类情感SH3L+Y58WrNYCf([bxM。[qh]

8D6P317H@[haIdMqX-+

Early in the afternoon, Elliot Baxter came into the room, the actor Gold had noticed from the Royal Scottish Conservatoire.[qh]

9y2ZVOgcX@;^l4An4H

下午早些时候,艾略特·巴克斯特走进了房间,这位演员是戈尔德从苏格兰皇家音乐学院注意到的2U]8=nmh4m3。[qh]

^y3||fJn+DhVMPWrqqI

(Baxter had got the call from Gold's office while having a cup of tea with his parents after the showcase.[qh]

5qA)MEq[H(VtmYp

巴克斯特在展示会后与父母喝茶时接到了戈尔德办公室的电话#6nX%s^GUylcN04ZH。[qh]

-(H(sYJ-tmmT

He'd watched Game of Thrones with his dad.[qh]

%cRbNHY8(OOWq,.5

他和他爸爸一起看过《权力的游戏》+Iq%Pl8_DbeG*,Mb。[qh]

i.cZ*FDwz*TVG

“To get a call from her is just, like, wow.”)[qh]

GT-SmBwup1.3q

接到她的电话,就像是,哇哦wDG+d=eqJoto^.itq。”)[qh]

2vljuy.h+COtpn5&KLGE

Gold tried to put Baxter at ease, chatting about whether he'd had much interest from agents.[qh]

#|PdmQco;0qs

戈尔德试图让巴克斯特放松下来,聊起他是否对经纪人有很大兴趣.La_5l8L06。[qh]

KX#J-W3J6s*aex

Then she told him where to stand, in front of a white screen and opposite a camera operator who was filming the audition, and sat facing him to read the scene.[qh]

V_=E(LSbi%Ag-~Ipq

然后她告诉他站在哪里,在一个白色屏幕前,对着一个正在拍摄试镜的摄影师,然后她坐在他对面读剧本k!KYoD]kSi#。[qh]

9)h^_~[kN2z2

Before they started, she offered a little guidance to the character's state of mind in the face of nuclear catastrophe.[qh]

a+TP@ln+E9tU30jsAF

在他们开始之前,她提供了一些关于角色面对核灾难时的心态的小指导M9!Lqb]taDD4IZa0)gn0。[qh]

qWmiCdC7f]8_32M

“I think they're all quite, you know … ” Gold paused, seeking the catch-all phrase.[qh]

#*-Ws3636flyP~)|C

“我认为他们都相当,你知道……”戈尔德停顿了一下,寻找一个能概括一切的词语**mqZG,,q=KyWbY*48,H。[qh]

e=qR3FJayLb

“They've been doing this terrible shit for a long time.” Gold, as a soldier: “Janek, you Latvian whore.”[qh]

i-(dQggWil

他们一直在做这种可怕的事情,已经很长时间了36qcffsCpqpdNP+a。戈尔德,作为一名士兵:“雅内克,你这个拉脱维亚婊子]AKB(mNNaRU0embj。”[qh]

DUHkJDXVSS2pVH)^=A|

Baxter, as Janek: “I'm not Latvian, I'm Estonian.”[qh]

T[#*H14jjpaW.S;IbUk#

巴克斯特,饰演简尼克:“我不是拉脱维亚人,我是爱沙尼亚人ny#Q[9;gmK^fUA7a。”[qh]

m05#.[Yz&U0XE

Gold: “Well, guess what? No one gives a shit.”[qh]

kE1DXpOApmx(y89iBvrF

黄金:“嗯,你猜怎么着?没人在乎H,nbLx@mH|。”[qh]

rw+~iN[|8*gM

Gold played her part with admirable restraint.[qh]

Updp~CLdq.lzhX%Jj.[

戈尔德表现得非常克制,令人钦佩Sgc|P=MF4JVq0HF%。[qh]

+R(GI%Ov2gjVGx1m

“Shall we do it again?” she said, when they'd finished.[qh]

MAgMWP%zAtTAkot_c[A

“我们要再来一次吗?”她说,当他们结束的时候M-.0+mlFU4!h.q[gC&^y。[qh]

F&,W7TiDUFtn|J)TfT0Q

They did it again, Baxter ever grimmer.[qh]

@7o7AhjqRg

他们又这么做了,巴克斯特更加阴沉了rB.4@0Ln+J)*J.。[qh]

EeIK(~4Jmx&j|W_bw2!

“Great!” she said.[qh]

#(Y[o|0PNpB9E.

“太好了!”她说^kmGo5YnvPE(Bpm]QY。[qh]

s~X_4aYm7Bei*g1n.

“This is all right isn't it?”[qh]

3)d,.#MplV%luc2866h

“这没问题,不是吗?”[qh]

rokGG9WGwWvyMJxLs1

Another vital, if more prosaic skill of a good casting director is small talk, the pre- and post-audition chatter.[qh]

NVV(6([d+|uXnS;%f7H

另一个重要的技能,如果说更平淡无奇的话,那就是闲聊,也就是试镜前和试镜后的闲聊,这是一个优秀选角导演所具备的TG.k#+%T~tSIf+%Wh(A。[qh]

Cj9]^Rox1ooO11C7(

“I hope you sign with an agent that you really like,” was her parting shot to Baxter.[qh]

j!pOENmCyCJ=e

“我希望你能和一个你真正喜欢的经纪人签约,”这是她对巴克斯特的临别赠言j6.8Hpuz=9qPOp[。[qh]

em_1-gx-FW

Gold has developed the ability to say: “That was really good!” in a thousand different ways, none of which sound insincere.[qh]

GX2MLv^tUA(oXrW

黄金已经发展出了这样的能力,可以说:“那真的很好!”以一千种不同的方式,没有一种听起来不真诚jU815ZIjTs|[hw。[qh]

[Ru]&R#&L1kG

She made the audition – a transaction in which she had all the power and the actor had somehow less than none, being one of a limitless number of options – seem deceptively balanced.[qh]

;54U7PmBBQc]EAP

她让试镜——在这场交易中,她拥有所有权力,而演员不知怎的几乎没有权力,因为演员是无限多的选择之一——看起来是一种欺骗性的平衡BCwJ1V+AQ2~mP7。[qh]

c%W%eOR^yExyZ+=W;,x

More than once that afternoon, Gold patiently allowed herself to be lectured by a young actor on what actually happened at Chernobyl.[qh]

OUF7qR,^9N

那天下午,不止一次,戈尔德耐心地听一位年轻演员讲述切尔诺贝利到底发生了什么4p*ap][*bJg。[qh]

lxt6M;Wyvh^%|Y~TW

For every charmed arc of a Redmayne or a Foy, there are a thousand actors waiting, hoping.[qh]

7~t!mA8+y_22Kmz+s2

对于每一个像雷德梅恩或福伊那样迷人的弧线,都有成千上万的演员在等待,在希望AxE&);jy,-s。[qh]

6Anml9j1(_XN.D;~Zx*

“Every time you choose somebody, you are not choosing someone else,” said Gold.[qh]

&~V(r,nkrpcwZzT2H

“每次你选择了某个人,你就不会选择其他人,”戈尔德说Ltf*.l14L*d[Z5。[qh]

3w%Z1#i;J,vxSieu7Fs

“There's a hell of a lot of dashing of hopes and dreams involved.”[qh]

~TT+7ztZA[SDnC

“有很多希望和梦想被破灭了]O-.5sE]iBaQA6.)Qs。”[qh]

nmBl&zRk9)zC

Audition experiences vary just as wildly.[qh]

-^qVF1OLz;r[(.tcCLzZ

试镜经历也同样千差万别EspEv]sJ!9。[qh]

VMCs&Lil4f

At one end, there is the platonic ideal of Mike Leigh who meets every actor alone for 20 minutes, just to talk, then calls them back for an hour for a more thorough acting audition, and never films them.[qh]

)F_uFH==En^t

一端是迈克·李的柏拉图式理想,他单独与每个演员见面20分钟,只是为了聊天,然后再把他们叫回来一个小时,进行更彻底的表演试镜,而且从不拍摄他们G1hA.m#Dd2=oSwtR。[qh]

fF~~=F#Q9m.-*

More typically, there is a roomful of directors, casting directors, producers and assistants, plus a guy behind a camera recording it all.[qh]

g]xx~+qbz*8u

更典型的情况是,有一屋子的导演、选角导演、制片人、助理,再加上一个拿着摄像机记录这一切的家伙.1pEtP,YGrno。[qh]

ufVSuhybc-=#3

And then there's the kind of commercial audition one actor told me about, where she sat outside the audition room in a row of replicas of herself and an assistant came out to pre-warn them all that the director – who was auditioning from a horizontal position on the sofa with his hands behind his head – really hated actors.[qh]

@;61e|yMXr_(

然后还有一种商业试镜,一位演员告诉过我,她坐在试镜室外面,和一排长得很像她的人坐在一起,这时一个助理出来预先警告他们,导演——他正躺在沙发上头枕着双手进行试镜——真的很讨厌演员]%z9lzu6+I8(&Z。[qh]

gxGgy&U!CTG.~=b9qq%,V2w*dq@|t1(ATko*L8%=8Kmcq!f
重点单词   查看全部解释    
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 
deceptively

想一想再看

adv. 迷惑地,骗人地;虚伪地

 
transaction [træn'zækʃən]

想一想再看

n. 交易,处理,办理,事务
(复)trans

联想记忆
portray [pɔ:'trei]

想一想再看

vt. 描写,描绘,饰演

 
platonic [plə'tɔnik]

想一想再看

adj. 柏拉图哲学的,柏拉图主义的,理想的,不切实际的

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
insincere [.insin'siə]

想一想再看

adj. 不真诚的

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 
frantic ['fræntik]

想一想再看

adj. 疯狂的,狂乱的

联想记忆
recording [ri'kɔ:diŋ]

想一想再看

n. 录音 动词record的现在分词

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。