手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 综合听力 > 历年政府工作报告 > 正文

2023年政府工作报告中英双语版(2)

编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

To address lack of effective demand, we adopted a combination of measures to expand investment, stimulate consumption, and stabilize foreign trade.

针对有效需求不足的突出矛盾,多措并举扩投资促消费稳外贸。

Consumer spending was hit hard last year, and investment also suffered.

去年终端消费直接受到冲击,投资也受到影响。

In response, we launched several major projects set out in the 14th Five-Year Plan ahead of schedule, expedited the processes of issuing and utilizing local government special-purpose bonds, made better use of carryover quotas for special-purpose bonds in accordance with the law, and issued development and policy-backed financial instruments in two batches totaling 740 billion yuan to replenish the capital for major projects.

提前实施部分“十四五”规划重大工程项目,加快地方政府专项债券发行使用,依法盘活用好专项债务结存限额,分两期投放政策性开发性金融工具7400亿元,为重大项目建设补充资本金。

We used targeted re-lending, loan interest subsidies, and other policies to support key sectors in upgrading equipment.

运用专项再贷款、财政贴息等政策,支持重点领域设备更新改造。

To speed up project screening, different government departments established joint offices and a commitment-based approval system was adopted for local governments.

采取联合办公、地方承诺等办法,提高项目审批效率。

In 2022, investments in infrastructure and the manufacturing sector increased by 9.4 percent and 9.1 percent respectively, while fixed-asset investment increased by 5.1 percent.

全年基础设施、制造业投资分别增长9.4%、9.1%,带动固定资产投资增长5.1%,

This has, to some degree, offset the contraction in consumption.

一定程度弥补了消费收缩缺口。

We fostered new modes and new forms of consumer spending and adopted measures including reductions and exemptions on vehicle purchase tax to boost spending on automobiles.

发展消费新业态新模式,采取减免车辆购置税等措施促进汽车消费,

As a result, sales of new-energy vehicles surged by 93.4 percent.

新能源汽车销量增长93.4%,

Initiatives were launched to stimulate spending on green and smart home appliances and green building materials in rural areas.

开展绿色智能家电、绿色建材下乡,

Thanks to these efforts, we kept total retail sales of consumer products generally stable.

社会消费品零售总额保持基本稳定。

We adopted financial measures to meet people’s demand for buying their first home or improving their housing situation and took concrete steps to ensure that overdue housing projects were completed and delivered to meet people’s basic living needs.

出台金融支持措施,支持刚性和改善性住房需求,扎实推进保交楼稳民生工作。

We assisted foreign trade enterprises in tackling difficulties relating to raw materials, labor, and logistics, improved loading, unloading and transport efficiency in ports, and responded promptly to the concerns of foreign-funded enterprises and helped resolve their problems.

帮助外贸企业解决原材料、用工、物流等难题,提升港口集疏运效率,及时回应和解决外资企业关切,

The volume of trade in goods exceeded expectations, and utilized foreign investment increased steadily.

货物进出口好于预期,实际使用外资稳定增长。

In response to significant employment pressure, we boosted policy support to stabilize and increase employment.

针对就业压力凸显,强化稳岗扩就业政策支持。

Last year, the surveyed urban unemployment rate saw a notable increase for some time.

去年城镇调查失业率一度明显攀升。

Therefore, we put a stronger emphasis on ensuring stable employment when implementing fiscal, tax, financial, and investment policies.

财税、金融、投资等政策更加注重稳就业。

We postponed the payment of social insurance premiums by enterprises in distressed sectors, significantly increased the proportion of unemployment insurance funds returned to enterprises to keep payrolls stable, and raised subsidies for stabilizing and increasing employment.

对困难行业企业社保费实施缓缴,大幅提高失业保险基金稳岗返还比例,增加稳岗扩岗补助。

To support business startups, we implemented policies on guaranteed loans and on reducing or waiving the rent for state-owned premises.

落实担保贷款、租金减免等创业支持政策。

We made college graduates employment a priority and provided targeted assistance to people who had difficulty finding employment.

突出做好高校毕业生就业工作,开展就业困难人员专项帮扶。

Work-relief programs in major projects were expanded.

在重点工程建设中推广以工代赈。

More than 32 million people were lifted out of poverty with new employment, maintaining a steady increase.

脱贫人口务工规模超过3200万人、实现稳中有增。

Thanks to these efforts, overall employment remained stable.

就业形势总体保持稳定。

In the face of a global surge in inflation, we strived to ensure market supply and stable prices, particularly those of food and energy.

针对全球通胀高企带来的影响,以粮食和能源为重点做好保供稳价。

Last year, global inflation rocketed to a 40-year high, exerting great pressure on domestic price stability.

去年全球通胀达到40多年来新高,国内价格稳定面临较大压力。

We responded effectively to major natural disasters such as floods and droughts.

有效应对洪涝、干旱等严重自然灾害,

To see that no time was lost during the planting and harvest seasons, we worked to ensure unrestricted movement of agricultural machines on public roads and saw that farming was free from disruptions.

不误农时抢抓粮食播种和收获,督促和协调农机通行,保障农事活动有序开展,

We issued agricultural supply subsidies to grain growers in three installments.

分三批向种粮农民发放农资补贴,

All this helped ensure good grain harvests and stable supplies of major agricultural products.

保障粮食丰收和重要农产品稳定供给。

We leveraged the role of coal as a major source of energy, increased advanced coal production capacity and stepped up support for power plants and heat-supply enterprises to ensure energy supplies.

发挥煤炭主体能源作用,增加煤炭先进产能,加大对发电供热企业支持力度,保障能源正常供应。

Despite high global inflation, we have kept overall prices at a comparatively low level, which is truly remarkable.

在全球高通胀的背景下,我国物价保持较低水平,尤为难得。

To assist people experiencing increased difficulties in their lives, we bolstered support to ensure their basic living needs.

针对部分群众生活困难增多,强化基本民生保障。

We took time-limited measures to expand the scope of subsistence allowances and other social security policies to cover more groups in difficulty.

阶段性扩大低保等社会保障政策覆盖面,将更多困难群体纳入保障范围。

Continuing the policy on expanding unemployment insurance coverage, we provided unemployment benefits to over 10 million people in total.

延续实施失业保险保障扩围政策,共向1000多万失业人员发放失业保险待遇。

We also provided price subsidies for more people on low incomes, benefiting about 67 million in all.

向更多低收入群众发放价格补贴,约6700万人受益。

We waived interest payments on government-subsidized student loans to college graduates with financial difficulties and granted extensions on the principal repayments for these loans.

免除经济困难高校毕业生2022年国家助学贷款利息并允许延期还本。

We provided emergency assistance to people hit hard by the epidemic or natural disasters, thus ensuring that the basic living needs of all our people were met.

做好因疫因灾遇困群众临时救助工作,切实兜住民生底线。

We also fully implemented the plans set forth at the Central Conference on Economic Work and in the Report on the Work of the Government approved at the Fifth Session of the 13th National People’s Congress (NPC), and made coordinated advances in all fields of economic and social development.

与此同时,我们全面落实中央经济工作会议部署,按照十三届全国人大五次会议批准的政府工作报告安排,统筹推进经济社会各领域工作。

Thanks to our dedicated work, consumer demand, market distribution, industrial production, and business expectations have all markedly improved.

经过艰苦努力,当前消费需求、市场流通、工业生产、企业预期等明显向好,

China’s economy is staging a steady recovery and demonstrating vast potential and momentum for further growth.

经济增长正在企稳向上,我国经济有巨大潜力和发展动力。

重点单词   查看全部解释    
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
effectively [i'fektivli]

想一想再看

adv. 事实上,有效地

 
proportion [prə'pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 比例,均衡,部份,(复)体积,规模
vt

联想记忆
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
insurance [in'ʃuərəns]

想一想再看

n. 保险,保险费,安全措施

联想记忆
priority [prai'ɔriti]

想一想再看

n. 优先权,优先顺序,优先

 
poverty ['pɔvəti]

想一想再看

n. 贫困,贫乏

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。