手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > Simple History > 正文

战争年代的快餐品牌(下)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Liberty Steaks. It's a sad but true fact. When a war starts, one of the first casualties is food.

自由牛排。这是一个令人悲伤但真实的事实。战争爆发时,食物是首批牺牲品之一。

In the leadup to the Faulklands War in 1982, products such as Argentinian corn beef and even Argentinian red wine were removed from the shelves of many UK supermarkets and stores before a shot had even been fired.

在1982年福克兰战争前夕,在两军交火之前,许多英国超市和商店的货架上都下架了阿根廷玉米牛肉和阿根廷红酒等产品。

The outright banning of delicious enemy countries food was not everyone's ideal solution.

彻底禁止美味的敌国食品并不是每个人的理想解决方案。

Take the Americans in World War I and 2, who had such an appetite for Teutonic treats.

以一战和二战中的美国人为例,他们酷爱日耳曼美食。

They simply pretended that they were American by renaming them so they sounded more patriotic.

他们只是假装自己是美国人,给这些食物重新命名,让它们听起来更爱国。

It was in 1917 after the US declared war on Germany that the wholesale rebranding of German junk food first began.

1917年美国对德宣战后,德国垃圾食品的大规模品牌重塑首次开始。

Hamburgers became Liberty Steaks or Liberty Sandwiches. Bratwurst Frankfurter and Wienerle was swapped for Liberty sausage. And sauerkraut was transformed into Liberty cabbage.

汉堡包更名为自由牛排或自由三明治。德国油煎香肠法兰克福熏肠和维也纳香肠更名为自由香肠。酸菜变成了自由卷心菜。

The contagious disease German measles was also re-christened Liberty measles to add a patriotic sheen to your blotchy red rashes.

传染性疾病德国麻疹也被重新命名为自由麻疹,为你斑驳的红疹增添了爱国光彩。

Freedom fries. Now let's fast forward to the 21st century and to a time when Americans swapped their French fries for Freedom fries.

自由薯条。现在让我们快进到21世纪,看看美国人将他们的炸薯条换成自由薯条的时代。

It all started in January 2003, when after the French government had declared it opposition to the US-led invasion of Iraq.

这一切始于2003年1月,当时法国政府宣布反对美国领导的伊拉克入侵。

A small diner at Beaufort, North Carolina rebranded French fries to Freedom fries.

北卡罗来纳州博福特的一家小餐馆将炸薯条(French fries)改名为自由薯条(Freedom fries)。

Explaining his reasoning, owner Neal Rowland referred back to the spirit of World War I and 2 when he told Fox News.

老板尼尔·罗兰(Neal Rowland)在接受福克斯新闻采访时解释了他的理由,他提到了第一次和第二次世界大战的精神。

Since the French are backing down, French fries and French everything needs to be banned.

既然法国人退缩了,French fries和法国的一切都应该被禁止。

Well, it wasn't long before this caught the attention of the North Carolina governor and Iraq war supporter Republican Walter B. Jones Jr.

不久之后,这件事引起了北卡罗来纳州州长和伊拉克战争支持者共和党人小沃尔特·琼斯的注意。

Although he believed no one would take it seriously, he proposed that restaurants in government buildings should also implement the change to show their disapproval for France.

虽然他认为没有人会认真对待这件事,但他建议政府大楼里的餐馆也应该更名,以表示他们对法国的不满。

Amazingly, Jones's throwaway suggestion became official US policy.

令人惊讶的是,琼斯的一次性建议成为了美国的官方政策。

By March 2003, eateries across Capitol Hill had crossed out French for freedom, attracting worldwide media coverage.

到2003年3月,国会山各家餐馆都把法语单词换成自由,吸引了全球媒体的报道。

As the freedom fry revolution swept through restaurants across the United States, even celebrated American mustard makers frenches would feel compelled to put out a statement, clarifying that the only thing French about French's mustard is the name.

随着自由薯条革命席卷美国各地的餐馆,即使是著名的美国芥末制造商也不得不发表声明,澄清法式芥末的唯一法国特色就是名字。

Of course, not everyone was happy, especially the anti-war crowd who condemned it as nothing more than government propaganda.

当然,并不是每个人都很高兴,尤其是反战人群,他们谴责这只不过是政府的宣传。

In the end, freedom fries were quietly reverted back to french fries on the capital menu in 2006, when anti-french sentiment had largely died down.

最终,自由薯条在2006年悄悄地恢复为首都菜单上的炸薯条,当时反法情绪已基本消退。

Reacting to the news, a spokesman from the French Embassy in Washington DC would go to great pains to reassert that our relations are definitely much more important than potatoes.

针对这一消息,法国驻华盛顿特区大使馆的一位发言人不遗余力地重申,我们的关系绝对比土豆重要得多。

The Cold War hot dog stand. Situated in the center courtyard of one of America's most powerful military establishments, the Pentagon hot dog stand had the illustrious reputation of being the most mysterious hot dog stand of the 20th century.

冷战热狗摊。五角大楼热狗摊位于美国最强大的军事机构之一的中心庭院内,享有20世纪最神秘的热狗摊的美誉。

Built as a casual foot stop for the starving government officials and closed down in 2006.

这座建筑最初是作为饥饿的政府官员的临时休息站,于2006年关闭。

Many have claimed the building's primary purpose actually had nothing to do with flipping wieners.

许多人声称这座建筑的主要用途实际上与翻香肠无关。

For almost the entire duration of the international sausage swinging contest, we now call the Cold War, it's alleged that the Russians always had two missiles constantly aimed at the stand.

在国际香肠大赛(我们现在称之为冷战)的几乎整个过程中,据称,俄罗斯人总是有两枚导弹瞄准这个摊位。

Apparently, this stemmed from a belief that concealed inside this unassuming hot dog establishment was a top secret underground bunker around which the entire Pentagon was constructed.

显然,这源于一种信念,即在这个不起眼的热狗店里隐藏着一个绝密的地下掩体,整个五角大楼都是围绕着这个掩体建造的。

Using satellite imagery, the Soviets reportedly became suspicious when they saw groups of military officers entering and leaving there at the same time every day.

据报道,苏联人利用卫星图像发现成群的军官每天在同一时间进出那里,于是产生了怀疑。

It was almost as if they were meeting at a preassigned time to eat together. Otherwise referred to as lunch still sounds fishy to me.

就好像他们在预定的时间见面一起吃饭一样。称之为午餐对我来说仍然听起来很可疑。

Well with this in mind, it may come as a surprise to learn that the majority of the stories about this particular hot dog stand came from staffers and tour guides who worked at the Pentagon.

考虑到这一点,你可能会惊讶地发现,关于这个热狗摊的大部分故事都来自五角大楼的工作人员和导游。

It might shock you even further to know that these extraordinary claims have never been confirmed by the Russians.

你可能会更加震惊,因为这些非同寻常的说法从未得到俄罗斯人的证实。

This naturally leads us to the conclusion that the Soviets were either too embarrassed to admit they targeted a hot dog stand or more likely that this is simply a myth.

这自然会让我们得出这样的结论:苏联人要么太尴尬,不愿承认他们瞄准了一个热狗摊,要么更有可能认为这只是虚构的。

However, we can't 100% prove or disprove it. So the mystery continues.

然而,我们无法100%证明或反驳这一点。所以谜团还未破解。

重点单词   查看全部解释    
concealed [kən'si:ld]

想一想再看

adj. 隐蔽的,隐匿的

 
courtyard ['kɔ:tjɑ:d]

想一想再看

n. 庭院,院子

 
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 当工具的物品
vt. 实施

联想记忆
junk [dʒʌŋk]

想一想再看

n. 垃圾,废旧杂物,中国平底帆船
vt. 丢

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。