This is exactly what happened during the capture of Fort Ticonderoga, the first American offensive in the Revolutionary War of Independence against the British.
这正是在占领提康德罗加堡时发生的事情,这是美国独立战争中对英国的第一次进攻。
Located in the state of New York in 1775, the American forces planned to take the British Fort to control the ships coming down from the nearby river.
1775年,美国军队计划占领位纽约州的英国堡垒,以控制从附近河流下来的船只。
Under the command of Ethan Allen and Benedict Arnold and the cover of night, the American renegades walked through the open gate, where they stumbled upon a snoring British lookout.
在伊森·艾伦和本尼迪克特·阿诺德的指挥下,在夜幕的掩护下,美国叛徒们穿过敞开的大门,偶然发现了一个打鼾的英国瞭望员。
Switching from one sort of unconsciousness to another, he was rudely awoken with a bash to the head.
他从一种昏迷状态切换到另一种昏迷状态,被人粗鲁地击中头部,惊醒了。
The men then climbed the stairs, where they found all 83 British troops tucked up and fast asleep.
随后,他们爬上楼梯,发现所有83名英国士兵都睡得香甜可口。
A splinter group went to capture the British leader Captain Delaplace, who roused from his bed, awoke to find himself in an actual nightmare.
一支小队去抓捕英国领导人Delaplace上尉,Delaplace从床上醒来,发现自己身处一场真正的噩梦之中。
You can get killed by your own men. Out of harm's way and surrounded by resting, buddies, you'd think one of the safest places to knock off was in a military base.
你可能会被自己人杀死。远离危险,周围都是正在休息的伙伴,你会认为军事基地是最安全的休息场所之一。
However, for many senior officers serving in Vietnam, this seemingly secure Bastion had enemies around every bunk.
然而,对于许多在越南服役的高级军官来说,这个看似安全的堡垒的每个铺位周围都有敌人。
Towards the end of the US Vietnam War, morale among free world forces was at an all-time low due to the prevailing belief that the conflict was not only unjust but impossible to win.
在越南战争即将结束时,自由世界部队的士气处于历史最低点,因为人们普遍认为这场战争不仅是不公正的,而且不可能取胜。
Terrified and angry that a bad commander might send them to their deaths with a boneheaded tactical gamut, servicemen began taking their fate into their own hands.
士兵们害怕和愤怒,担心一个坏指挥官可能会用愚蠢的战术让他们送死,他们开始将命运掌握在自己手中。
Fragging during the US Vietnam War was the act of tossing a live fragmentation grenade into the tents or quarters of a despised senior officer.
在越南战争期间,fragging是指将一枚实弹手榴弹扔进被鄙视的高级军官的帐篷或宿舍的行为。
It was the perfect crime because the destruction of the grenade shell would ensure that any fingerprints were also eviscerated alongside the victim.
这是一次完美的犯罪,因为手榴弹外壳毁坏将确保指纹也与受害者一起被清除。
This murderous phenomenon was exacerbated by the drug addled minds of some of the perpetrators, who fried their brains with a cornucopia of illicit drugs to get them through their deployment.
一些犯罪者的毒品成瘾加剧了这种残忍的现象,他们用大量的非法药物来折磨自己的大脑,以帮助他们完成部署。
Handing out disciplinary charges could be viewed as justifiable reason to reduce a senior officer to fundamental units of matter.
发出纪律指控可以被视为将高级军官降职的正当理由。
Overall, a total of over 800 fragging incidents were reported in the US army and marines alone, making the US Vietnam War one of the major campaigns in which the old proverb keep your friends close and your enemies closer should be taken literally.
总体而言,仅在美国陆军和海军陆战队就报告了800多起杀戮事件,这使得越南战争成为主要战役之一,在这场战役中,践行了“亲近你的朋友,更亲近你的敌人”的字面含义。
You can lose an entire war. Every blunder mentioned here pales in comparison to the one committed by Adolf Hitler himself, who had slept at one of the most critical junctures of World War II, scuppering the Aryan Dream with his own dreams.
你可能会输掉整场战争。以上提到的每一个错误与阿道夫·希特勒本人犯下的错误相比都显得微不足道,他在第二次世界大战最关键的时刻之一睡着了,用自己的睡梦粉碎了雅利安之梦。
On June 6th 1944, the Allies crossed the English Channel by boat and plane, the final destination being Berlin.
1944年6月6日,同盟国乘船和飞机穿越英吉利海峡,最终目的地是柏林。
In the early stages, the assaulters failed to gain a solid foothold in the Cherbourg Harbor area.
在早期阶段,进攻者未能在瑟堡港地区站稳脚跟。
With the Allies temporarily set back, this was the perfect time for the Germans to press home their advantage.
同盟国暂时撤退,这是德国人巩固优势的绝佳时机。
A formidable brigade of reinforcements were waiting on the sidelines and there was now a opportunity to crush the invasion before it really got going.
一支强大的增援部队正在场外等待,现在有机会将入侵扼杀在萌芽状态。
Far away from the front lines in Berchtesgaden, Germany, a phone began ringing in the low rooms of Berghof, Hitler's headquarters at the time.
在远离前线的贝希特斯加登,贝格霍夫(当时希特勒的总部)的低矮房间里开始响起一部电话。
The caller was Field Marshal Erwin Rommel, who was worried that unless something was done that enemy forces would turn from a trickle into a flood.
打电话的人是陆军元帅埃尔温·隆美尔,他担心如果不采取措施,敌军将从涓涓细流变成洪流。
What the Germans needed now was the permission of the ultimate authority to change tactics.
德国人现在需要最高权力机构许可来改变战术。
But when Hitler's attendant went to find him, they discovered the furer was out like a light.
但当希特勒的随从去找他时,他们发现他已经睡着了。
Terrified at the consequences of suddenly waking him up and giving him false intelligence, the assistance rather left him be.
害怕突然叫醒他并给他虚假情报的后果,助手们宁愿放他一个人呆着。
When he was stirred from his bed, Hitler approved a transfer of tank divisions to Caen that had been requested 12 hours earlier but by then it was too late.
希特勒从床上起来时,批准了将坦克师调往卡昂的请求(这是12小时前提出的要求),但那时已经太晚了。
The Allies had recovered too strongly and D-Day, a significant turning point in World War II, was now theirs.
同盟国已经恢复得非常强劲,而诺曼底登陆日(第二次世界大战的重要转折点)现在属于他们了。
So whether you're a lowly private or the commanderin-chief, don't you dare fall asleep because you'll either wish you were dead or you'll actually be dead.
所以,无论你是一名卑微的士兵还是总司令,都不要敢于入睡,因为你要么希望自己死去,要么真的死了。