Within the last six months the CEOs of Nestle, Boeing, Starbucks, Peleton, Paramount, Zillow, Amazon Web Services, Snowflake, Hertz, HSBC Grayscale, Under Armor, Papa Johns and Discover have all stepped down (voluntarily or otherwise) from the top job.
在过去的六个月里,雀巢、波音、星巴克、Peleton、派拉蒙、Zillow、亚马逊网络服务、Snowflake、赫兹、汇丰灰度、安德玛、棒约翰和Discover的首席执行官都已自愿或因其他原因辞职。
Collectively these CEOs controlled companies with trillions of dollars in annual revenue and now… they are all gone.
这些首席执行官管控的公司年收入总计数万亿美元,而现在……他们都走了。
These were just the big names too… CEO turnover in companies of all sizes is now higher than it has been since the start of the pandemic which begs the question, why is this happening and why is it happening now?
这些都是大人物……各种规模公司的首席执行官更替率现在都高于疫情开始以来的水平,这引出了一个问题,为什么会发生这种情况,为什么现在会发生?
The CEO is going off to 2 years, another head count reduction. YouTube Chief Susan Wojcicki, she is stepping down, she announced so in a blog post.
首席执行官的任期将为2年,这是又一次裁员。油管首席执行官苏珊·沃西基将辞职,她在一篇博客文章中宣布了这一消息。
Starbucks's CEO Laxman Narasimhan is now stepping down as CEO and director that is effective. immediately,the company has named Chipotle CEO.
星巴克首席执行官拉什曼·纳拉辛汉现在将辞去首席执行官和董事一职,即刻生效。该公司已任命Chipotle首席执行官。
Chief Executives and other c-suite executives are just employees like any other which means eventually they either quit, get fired or die in their jobs.
首席执行官和其他高管也只是普通员工,这意味着他们最终要么辞职,要么被解雇,要么在工作中死亡。
CEO layoffs have spiked but maybe that's not too surprising considering layoffs in a lot of industries have also spiked. But this is actually not normally how it goes.
首席执行官的裁员人数激增,但考虑到许多行业的裁员人数也激增,这也许并不奇怪。但这实际上并不是正常情况。
If you ever find yourself in the top job at a major company, you should know that your position is simultaneously far more secure and far more fickle than the average rank and file employee working under you.
如果你发现自己在一家大公司担任高管,你应该知道你的职位比在你手下工作的普通员工更安全,也更变化无常。
As a CEO your position is unique because there is no other employee at the company with the authority to fire you, the only people that can do that are the board of directors who themselves are representatives of the shareholders.
作为首席执行官,你的职位是独一无二的,因为公司没有其他员工有权解雇你,唯一能做到这一点的人是董事会,而董事会本身就是股东的代表。
During periods of uncertainty, the last thing that companies want to do is switch up senior leadership unexpectedly because that signals to the market that something is not right which could tank the stock price.
在不确定时期,公司最不想做的事情就是意外更换高层领导,因为这会向市场发出信号,表明有些事情不对劲,可能会导致股价暴跌。
Since the board of directors represent the shareholders and individual directors usually are major shareholders themselves, they have an incentive to avoid doing anything that could hurt the stock price unnecessarily.
由于董事会代表股东,而个别董事通常本身就是主要股东,因此他们有动机避免做任何可能不必要地损害股价的事情。
For this reason, CEO's are rarely fired outright and are instead offered generous exit packages to "step down" amicably in a way that won't scare investors in the business.
因此首席执行官很少被直接解雇,而是会得到丰厚的离职补偿,以友好的方式“退位”,而不会吓到企业的投资者。
Outside of high-profile cases where the business has clearly been mismanaged or in casews where the CEO has made very unpopular decisions, it can be hard to tell if outgoing CEO's have been pushed out or are simply retiring.
除了企业明显管理不善的引人注目的案例或首席执行官做出非常不受欢迎的决定之外,很难判断即将离任的首席执行官是被赶下台还是只是退休。
According to Fortune Magazine itself the average age of a fortune 500 CEO is 57 years old, and their average compensation package was sixteen point three million dollars.
根据《财富》杂志的数据,财富500强首席执行官的平均年龄为57岁,他们的平均薪酬为1630万美元。
If you are that old and have that much money, it's not unthinkable that you would want to retire or pursue less intense roles more suited to your old age… like political office…
如果你年纪这么大,又有这么多钱,那么你想退休或从事更适合老年生活的不那么紧张的工作……比如政治职位……,这并非不可想象。
But if CEO exits are treated so seriously and secretively, why has there been such a big spike all of a sudden? Well, the first reason is that right now is aconvenient time for a shakeup.
但如果CEO的离职被如此严肃和秘密地对待,为什么离职率突然出现了如此大的飙升?第一个原因是,现在是改组的好时机。
Companies in their leadership don't always have completely aligned incentives.
公司的领导层并不总是有完全一致的激励措施。
A CEO wants to make as much money as possible while in the role and the business wants to maximize returns to its shareholders.
CEO希望在任职期间赚尽可能多的钱,而企业希望最大限度地为股东带来回报。
While these incentives can be aligned through bonus packages tied to stock performance, this has made a lot of company leaders hyperfixated on quarterly financials and the stock price on the day their bonus is calculated.
虽然这些激励措施可以通过与股票表现挂钩的奖金方案来协调,但这让许多公司领导人过于关注季度财务状况和计算奖金当天的股价。
Stocks in most large public companies have actually been trading relatively flat.
大多数大型上市公司的股票交易实际上一直相对平稳。
Total stock market performance has been massively bolstered by Microsoft, Google's parent company Alphabet, Nvidia, and Apple to a lesser extent.
微软、谷歌母公司Alphabet、英伟达和苹果在较小程度上极大地推动了股市的整体表现。
Most other public companies have been trading relatively flat, which isn't a problem during uncertain times like the pandemic and its recovery.
大多数其他上市公司的股价一直相对平稳,这在疫情和经济复苏等不确定时期并不是问题。
But investors are now starting to expect more out of their businesses and specifically their CEOs during a drawn out period of slow growth.
但在漫长的经济缓慢增长时期,投资者现在开始对他们的企业,尤其是他们的首席执行官抱有更高的期望。
Former CEO of Starbucks Laxman Narasimhan was pushed out after spending just overa year in the top job.
星巴克前首席执行官拉什曼·纳拉辛汉在担任首席执行官一年多后被赶下台。
While he officially stepped down, it was clear that the company performance was bad and he was forced out by the board after sluggish earnings reports were released.
虽然他正式辞职,但很明显公司业绩不佳,在发布疲软的收益报告后,他被董事会赶下台。
He was replaced by Brian Niccol, the CEO of Chipotle, a brand which by comparison has been doing extremely well.
他的继任者是Chipotle的首席执行官布莱恩·尼科尔,相比之下,Chipotle的业绩非常出色。
This one move replaced the CEOs of two companies and the decision was largely pushed through by activist investors like Elliott Management, who according to CNBC purchase a large stake in the company in mid July.
这一举措取代了两家公司的首席执行官,这一决定在很大程度上是由Elliott Management等激进投资者推动的,据CNBC报道,他们在7月中旬购买了该公司的大量股份。
This firm and others like it buy up large stakes in companies that are not doing too well and try to enact changes to turn the company around.
这家公司和其他类似的公司收购了业绩表现不佳的公司大量股份,并试图实施变革以扭转公司局面。
This can be as simple as suggestions like offering new products.
这可以像提供新产品这样的建议一样简单。
But it's usually more focused on cutting unnecessary expenses and shaking up leadership to generate the highest possible return in the shortest possible time.
但它通常更侧重于削减不必要的开支和调整领导层,以在最短的时间内产生最高的回报。
This particular type of investing strategy is extremely attractive and stagnant markets where it's harder to generate strong returns by just buying something and passively waiting for it to to be worth more.
这种特殊的投资策略在停滞的市场中极具吸引力,因为在这种市场中,仅仅通过购买某样东西并被动地等待其升值是很难产生丰厚回报的。
This has already worked for Elliott Management. after the announcement of the new CEO, the company stock jumped by a massive 24%, fully recovering its losses from its poor earnings report.
这种策略已经为Elliott Management带来了收益。在宣布新任首席执行官后,该公司股价大幅上涨了24%,完全收回了其糟糕的收益报告造成的损失。
If the investment firm cashed out on their position, now they would have already outperformed expected annual returns in a little over a month.
如果这家投资公司套现其头寸,那么现在他们已经在一个多月内超过了预期的年回报率。
Starbucks is a high-profile example, but activist investors across the country and the rest of the world are looking for similar opportunities.
星巴克是一个引人注目的例子,但全国和世界其他地区的激进投资者都在寻找类似的机会。
So many CEOs in stagnant companies are taking it upon themselves to out before they are forced out.
许多停滞不前的公司的首席执行官在被迫离开之前主动辞职。
Now if you are not a CEO, you might not be too worried about the games that the company directors play with finance bros and their appointed CEOs.
现在,如果您不是首席执行官,您可能不会太担心公司董事与金融兄弟及其任命的首席执行官玩的游戏。
But it's time to learn how money Works to find out why the great CEO purge is likely to impact you more than it is the people in the Sea Suite.
但现在是时候了解金钱是如何运作的,以找出为什么伟大的首席执行官洗牌对您的影响可能会大于对海景套房中的人的影响。