手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 纳尼亚传奇7:最后的决战 > 正文

第九章 马厩山大集会(1)

编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Chapter Nine The Great Meeting on Stable Hill

第九章 马厩山大集会

For a long time they could not speak nor even shed a tear. Then the Unicorn stamped the ground with his hoof, and shook his mane, and spoke.

很长时间,蒂廉一行人都说不出话来,甚至也没有流出一滴眼泪。于是,独角兽珠尔用它的蹄子跺了下地,甩了甩它的鬃毛,然后说话了。

"Sire," he said, "there is now no need of counsel. We see that the Ape's plans were laid deeper than we dreamed of.

“陛下,”珠尔说,“现在也没必要讨论什么策略了。我们也看到了,无尾猿的计谋埋藏得比我们想象的还要深。

Doubtless he has been long in secret traffic with The Tisroc, and as soon as he had found the lion-skin he sent him word to make ready his navy for the taking of Cair Paravel and all Narnia.

毫无疑问,它暗地里跟卡罗门蒂斯罗克勾结很久了。它一找到狮子皮,就立刻向蒂斯罗克通风报信,叫他部署海军准备攻占凯尔帕拉维尔乃至整个纳尼亚王国。

Nothing now remains for us seven but to go back to Stable Hill, proclaim the truth, and take the adventure that Aslan sends us.

现在,我们几个也做不了其他什么了,只有回到马厩山,澄清事实,完成阿斯兰给我们的这场冒险。

And if, by a great marvel, we defeat those thirty Calormenes who are with the Ape, then to turn again and die in battle with the far greater host of them that will soon march from Cair Paravel."

如果我们打败了那些与无尾猿串通一气的卡罗门人,那么我们就再次转过身,去迎战很快就会从凯尔帕拉维尔进军而来,人数更多的卡罗门大军,我们要抱着视死如归的心态。”

Tirian nodded. But he turned to the children and said: "Now, friends, it is time for you to go hence into your own world. Doubtless you have done all that you were sent to do."

蒂廉点了点头。但他却转过身对吉尔和尤斯塔斯说:“就现状而言,朋友们,你们是返回你们世界的时候了。毫无疑问,你们已经完成了阿斯兰派你们来的任务。”

"B-but we've done nothing," said Jill who was shivering, not with fear exactly but because everything was so horrible.

“但……但是我们什么也没有做啊。”吉尔全身颤抖着。准确地讲,她倒不是因为害怕,而是因为每件事都是那么麻烦讨厌。

"Nay," said the King, "you loosed me from the tree: you glided before me like a snake last night in the wood and took Puzzle: and you, Eustace, killed your man.

“不对,”国王说,“你在马厩山那里给我松绑。在那里,你就像一条蛇一样滑移,还逮到了困惑。而你,尤斯塔斯,亲手杀掉了你的敌人。

But you are too young to share in such a bloody end as we others must meet tonight or, it may be, three days hence.

今晚,抑或是三天以后,我们其他人必须要面对一个血腥惨烈的结局,而你们两个还太小,承担不了。

I entreat you-nay, I command you-to return to your own place. I should be put to shame if I let such young warriors fall in battle on my side."

我请求你们——不,我命令你们返回到你们自己的世界。如果我让你们这样年轻的战士站在我身边跟我共同作战,我会羞愧难当的。”

"No, no, no," said Jill (very white when she began speaking and then suddenly very red and then white again.)

“不,不,不,”吉尔说(她刚开始说话的时候,脸色非常苍白,之后又突然涨得通红,接着又再次变得苍白起来),

"We won't, I don't care what you say. We're going to stick with you whatever happens, aren't we, Eustace?"

“我们不会的,我不在意你说什么。无论发生什么事,我们都要坚定不移地跟着你。对吧,尤斯塔斯?”

"Yes, but there's no need to get so worked up about it," said Eustace who had stuck his hands in his pockets (forgetting how very odd that looks when you are wearing a mail shirt).

“对,但是也没必要为此那么激动。”尤斯塔斯说道,

"Because, you see, we haven't any choice. What's the good of talking about our going back! How? We've got no magic for doing it!"

“因为,你也知道,我们两个别无选择。空泛地讨论我们回去的事有什么意义!怎么回去?我们可没有魔法办到!”

This was very good sense but, at the moment, Jill hated Eustace for saying it. He was fond of being dreadfully matter-of-fact when other people got excited.

这的确是非常理智的说法。而就在这一刻,吉尔很讨厌尤斯塔斯会说出这样一番话来。当其他人都变得情绪激动时,他就很喜欢摆出一副若无其事的样子。

When Tirian realized that the two strangers could not get home (unless Aslan suddenly whisked them away),

当蒂廉意识到这两个来自异世界的孩子不能回家时(除非阿斯兰突然带走他们),

he next wanted them to go across the Southern mountains into Archenland where they might possibly be safe. But they didn't know their way and there was no one to send with them.

他便希望他们能穿过南方群山,去阿钦兰王国,在那里他们也许是安全的。但是他们不知道该怎么走,也没有谁可以带他们前往。

Also, as Poggin said, once the Calormenes had Narnia they would certainly take Archenland in the next week or so: The Tisroc had always wanted to have these Northern countries for his own.

正如小矮人波金所说的那样,一旦卡罗门人占领了纳尼亚,那他们当然就会在下周左右攻占阿钦兰,蒂斯罗克一直就想要把这些北方国家占为己有。

In the end Eustace and Jill begged so hard that Tirian said they could come with him and take their chance-or, as he much more sensibly called it, "the adventure that Aslan would send them".

最终,在尤斯塔斯和吉尔苦苦央求下,蒂廉才同意他们跟着自己冒险一试——或者,他按照更能理解的方式称其为——“阿斯兰带给他们的冒险”。

The King's first idea was that they should not go back to Stable Hill-they were sick of the very name of it by now till after dark.

蒂廉的第一个想法就是在黑夜来临之后,他们才能返回马厩山——现在他们一提到这山的名字就不舒服。

But the Dwarf told them that if they arrived there by daylight they would probably find the place deserted, except perhaps for a Calormene sentry.

但是小矮人波金却告诉他们说,如果他们白天到那儿的话,也许就会发现马厩那里空荡荡的,除了可能会有一个卡罗门哨兵站岗之外。

The Beasts were far too frightened by what the Ape (and Ginger) had told them about this new angry Aslan-or Tashlan-to go near it except when they were called together for these horrible midnight meetings.

动物们都被无尾猿(或金吉)所说的愤怒的阿斯兰或塔什兰吓得不轻,都不敢靠近那里,除非被叫到一起召开这些恐怖的午夜集会。

And Calormenes are never good woodsmen. Poggin thought that even by daylight they could easily get round to somewhere behind the stable without being seen.

但是卡罗门人对森林里的情况却并不熟悉。波金认为,即使在白天,他们也能轻易躲在马厩后面的某个地方,而且不会被发现。

This would be much harder to do when the night had come and the Ape might be calling the Beasts together and all the Calormenes were on duty.

如果晚上行动的话,就会更加困难,因为无尾猿也许会召集动物们,而所有的卡罗门士兵也会到岗到位。

And when the meeting did begin they could leave Puzzle at the back of the stable, completely out of sight, till the moment at which they wanted to produce him.

当集会开始时,他们可以留困惑在马厩后面,还必须不让人看到,等到他们想拉它出来给大家看为止。

This was obviously a good thing: for their only chance was to give the Narnians a sudden surprise.

这个方案明显可靠:因为他们此番行动的唯一机会就在于出其不意,让纳尼亚的子民们吃一惊。

重点单词   查看全部解释    
puzzle ['pʌzl]

想一想再看

n. 谜,难题,迷惑
vt. 使困惑,使为难<

 
shed [ʃed]

想一想再看

n. 车棚,小屋,脱落物
vt. 使 ...

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
sensibly ['sensəbli]

想一想再看

adv. 容易感知地,有常识地,聪明地

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
entreat [in'tri:t]

想一想再看

vt. 恳求,乞求

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。