5. Indirect consequences matter[qh]
5. 间接后果很重要[qh]
In September, Harvard University announced it would divest from fossil fuel.[qh]
9月,哈佛大学宣布将从化石燃料中撤资[qh]
。It took organisers 10 years to make that happen.[qh]
主办方花了10年时间才实现这一目标[qh]
。For more than nine years you could have looked at the campaign as unsuccessful, even though it was part of a global movement that got trillions of dollars out of fossil-fuel investments, recast the fossil-fuel industry as criminal and raised ethical questions for all investors to consider.[qh]
在过去的九年多时间里,你可能会认为这场运动是不成功的,尽管它是一场全球运动的一部分,这场运动使数万亿美元从化石燃料投资中撤出,将化石燃料行业重新定义为犯罪行业,并提出了所有投资者都应考虑的道德问题[qh]
。This month, Bloomberg News reported that the “cost of capital” for fossil fuel and renewable energy projects used to be comparable, but thanks largely to shareholder and divestment activists, the cost for fossil projects is now about 20%, while that for renewables is between 3% and 5%.[qh]
本月,彭博新闻社报道称,化石燃料和可再生能源项目的“资本成本”相当,但主要由于股东和撤资活动家的影响,化石项目的成本现在约为20%,而可再生能源项目的成本在3%至5%之间[qh]
。This affects what gets funded and what is profitable.[qh]
这会影响到哪些项目能获得资金以及哪些项目是有利可图的[qh]
。The campaign against the Keystone XL oil pipeline was, for many years, a jumble of wins and losses and stalls and setbacks – and then finally the pipeline was completely halted when Joe Biden came into office.[qh]
多年来,反对KeystoneXL输油管道的运动一直是胜败参半、停滞不前和挫折不断——直到乔·拜登上任后,该管道才被彻底叫停[qh]
。This was not a gift from Biden; it was a debt being paid to the climate activists who had made it an important goal.[qh]
这并非来自拜登的礼物;这是在偿还对气候活动人士的债务,因为他们将此作为一个重要目标[qh]
。Patience counts, and change is not linear.[qh]
耐心很重要,而且改变不是线性的[qh]
。It radiates outward like ripples from a stone thrown into a pond.[qh]
它像石头投入池塘所产生的涟漪一样向外辐射[qh]
。It matters in ways no one anticipates.[qh]
它的重要性体现在无人能预料的方面[qh]
。Indirect consequences can be some of the most important ones.[qh]
间接后果可能是一些最重要的后果[qh]
。The Keystone XL campaign was long and hard, and the heroes who fought it did a lot of things besides stop one pipeline.[qh]
“拱心石XL”管道项目的斗争漫长而艰难,参与斗争的英雄们除了阻止一条管道外,还做了很多事情[qh]
。They made the Alberta tar sands – one of the filthiest fossil fuel operations on Earth – far better recognised as an environmental atrocity and a global climate bomb that had to be defused.[qh]
他们让艾伯塔省的油砂——地球上最肮脏的化石燃料作业之一——被更广泛地认为是一种环境暴行和全球气候炸弹,必须予以拆除[qh]
。The organisers built beautiful coalitions between farmers, Native landholders, local communities and an international movement.[qh]
组织者在农民、原住民土地所有者、当地社区和国际运动之间建立了美好的联盟[qh]
。They taught us why pipelines are a pressure point, and inspired people to fight and win many other pipeline battles.[qh]
他们教导我们为什么管道是一个压力点,并激励人们去战斗并赢得许多其他管道斗争[qh]
。The Keystone XL campaign may have helped inspire the Lakota leaders at Standing Rock who stood up against the Dakota Access pipeline in 2016.[qh]
“拱心石XL”运动或许鼓舞了“立岩”地区的拉科塔族领袖,他们在2016年挺身而出反对“达科他输油管道”项目[qh]
。That struggle didn't stop the pipeline but it may yet.[qh]
那场斗争并没有阻止管道的建设,但它可能会[qh]
。It's not over.[qh]
这还没有结束[qh]
。And it did so much else.[qh]
而且它还做了很多其他的事情[qh]
。A friend from Standing Rock told me it gave hope to the Native youth there and elsewhere, and a sense of their own agency and value that mattered.[qh]
一位来自立岩保留地的朋友告诉我,它给那里和其他地方的原住民青年带来了希望,以及一种他们自己的能动性和重要价值感[qh]
。It led to many remarkable things, including a huge intertribal gathering and the healing of old wounds – notably when hundreds of former US soldiers got down on their knees to apologise for what the US army did to Native Americans.[qh]
它带来了许多非凡的事情,包括一次盛大的部落间聚会和旧伤的愈合——尤其是当数百名前美国士兵跪下来为美国军队对美洲原住民所做的事情道歉时[qh]
。