Trans people do not transition for sports. Trans people transition to live.
跨性别者不是为了体育运动而变性的。跨性别者为了生活而变性。
And we also... some of us happen to be athletes, happen to play sports. Trans women do not threaten sports. Trans people do not threaten sports, but trying to exclude us does.
跨性别者中的一些人碰巧是运动员,碰巧参加体育运动。跨性别女性不会影响体育运动。跨性别者不会影响体育运动,但将我们排除在外反而会影响体育运动。
I learned how to swim when I was 10 months old, so I've been swimming for my whole life. I think it's just always been a place I found safety and comfort.
我十个月大的时候就学会了游泳,我一生都在游泳。我认为我能从游泳中获得安全感和舒适感。
From my childhood I had experienced a lot of gender ambiguity or gender confusion if you will... I was somebody who presented myself in a very... sort of stereotypically masculine way.
自童年起,我经历了很多性别模糊或性别紊乱。我以一种有点刻板的男性化方式呈现自己。
But I would use the girls' bathroom and the girls' locker room and so I was often bullied for not being gender conforming.
但我会使用女孩的浴室和女孩的更衣室,所以我经常因为性别不一致而被欺负。
And in high school I decided that I was sick of being bullied, so I started looking or changing my look to be more girly, but it was miserable.
高中时我厌倦了被欺负,所以我开始改变自己的外表,让自己更加少女化,但这很痛苦。
And so when I finally went to actually a residential treatment center for the eating disorder that I was struggling with, I took a break and I actually discovered that I'm trans.
当我最终去一家住院治疗中心治疗备受折磨的饮食失调症时,我暂时得到了喘息,发现其实我是跨性别者。
But at that time I had been recruited to swim for the women's team at Harvard. I felt like I had to choose between being myself as an athlete and being myself as a trans person.
但那时我已入选哈佛女子游泳队。我觉得我必须在运动员和跨性别者之间做出选择。
And I had many conversations with my coaches. The women's coach said I don't know a whole lot about this and about your identity but I do know that we care about you and we want to figure it out.
我和教练谈了很多。女子组教练说她不太了解跨性别者和身份认同,但唯一肯定的是她们关心我。
She ended up talking to the men's coach Kevin Terell. Kevin said why don't you swim for the men's team if you identify as male, want to swim here at Harvard. And I initially declined it.
她最终与男子组教练凯文·特雷尔(Kevin Terell)进行了交谈。凯文说,如果你认为自己是男性,想在哈佛游泳,为什么不加入男子游泳队呢?我最初婉拒了。
Actually I said no. I'm not ready for that. I think that's too much. I'm too scared. I don't want to be alone. You know, there's nobody else that has done this before. That sounds terrifying.
其实我直接拒绝了。我还没准备好。我认为这太超出常理了。我太害怕了。我不想孤身一人。以前没有人这样做过。这听起来很可怕。
And I was basically prioritizing all of this paper success of winning races or being on the record board or even going potentially to Olympic trials and beyond.
我基本上优先考虑的是赢得比赛,打破纪录,甚至可能参加奥运会选拔赛等等荣誉。
In the women's category, I was prioritizing all of that over my own happiness. And I needed to take that leap from for my own happiness, so in April of 2015, I decided to swim for the men's team.
在女子组中,我将所有这些荣誉置于自己的幸福之上。我需要为自己的幸福迈出第一步,2015年4月,我决定加入男子游泳队。
And then that fall in August and in September was when I began on the men's team at Harvard and became the first openly trans athlete to do so on A-D men's team in college.
然后在8月和9月,我正式加入哈佛大学男子游泳队,并成为第一个在大学男子游泳队中公开身份的跨性别运动员 。
A lot of critics are arguing that testosterone is the thing that makes somebody better or worse in a sport.
许多批评人士认为,睾丸素是决定体育运动成绩的因素。
And therefore trans women... so those assigned male at birth who identify as women should not be able to compete with other women in women's category sports.
因此,跨性别女性,即那些自我认同为女性的男性,不能在女性类别的运动中与其他女性同台竞争。
Does testosterone treatment improve athletic outcomes? Sure, it could, right? But is that the only factor as to why I got faster? Probably not. Actually I'm going to say definitely not.
提高睾酮水平可以提高运动成绩吗?当然可以。但这是我跑得更快的唯一因素吗?可能不是。其实我想说绝对不是。
There's so much inequity in sports and people are focused on trans people when in reality there are so many other problems: socioeconomic disparity, racism, ableism, fat phobia, classism and capitalism, right?
体育运动中存在许多不平等。人们把注意力集中在跨性别者身上,而实际上还有很多其他问题:社会经济差距、种族主义、残障歧视、肥胖恐惧症、阶级主义和资本主义。
There are so many problems that create an unlevel playing field in sport that we should address, and trans people are not at all a factor.
有很多问题造成体育运动中竞争不公平,我们应该解决这些问题,而跨性别者根本不是一个因素。
Everybody is debating trans rights and where trans people belong, or if we belong and yet most Americans claim they've never met a transperson. Most can't accurately define the word transgender.
每个人都在争论跨性别者的权利及其归属,讨论我们是否属于跨性别者,但大多数美国人声称他们从未见过跨性别者。大多数人无法准确定义跨性别者这个词。
And so this sort of... we've got this combination of people don't know a whole lot about trans people, but everybody's talking about us. So this is a really concerning discrepancy, right?
人们对跨性别者不太了解,但每个人都在谈论我们。这确实是一个令人担忧的差异。
People have no information about us, and yet everybody's debating us and so I wanted to give them information about us. And that's what HE/SHE/THEY is.
人们不了解我们,但每个人都在讨论我们,所以我想向他们科普一下。这就是我写HE/SHE/THEY这本书的意义。
It's a call in... It's an invitation to understand a little bit more about trans people and about gender more expansively so that everybody can enter this conversation with context, with research, and hopefully with humanity at the forefront.
这本书能让人们更多地了解跨性别者,更广泛地认识性别,以便每个人都可以结合语境、研究、以人为本参与讨论。