手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原版) > 正文

第十七章 “正是那个孩子!”(3)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Yes, it's papa," Donald proclaimed. "But there is no little girl."

“是的,正是爸爸,”唐纳德宣告。“可是没有小女孩啊。”

All three of them incontinently fled from the room and tumbled into the hall.

他们三个不能自制地奔出房间,跌跌撞撞地进了门厅。

It was in this way they always welcomed their father.

他们总是这样欢迎父亲的。

They were to be heard jumping up and down, clapping their hands, and being caught up and kissed.

可以听到他们在跳上跳下地拍着手,被抱起来亲吻。

Mr. Carrisford made an effort to rise and sank back again.

卡里斯福特先生作了一次努力想站起身来,却又向后跌回他的椅子。

"It is no use," he said. "What a wreck I am!"

“不行啊,”他说。“我真是个废物!”

Mr. Carmichael's voice approached the door.

卡迈克先生的声音到了门口。

"No, children," he was saying; "you may come in after I have talked to Mr. Carrisford. Go and play with Ram Dass."

“不,孩子们,”他说着,“等我同卡里斯福特先生谈过后你们才可以进来。去和拉姆·达斯玩吧。”

Then the door opened and he came in.

随后他推门进来。

He looked rosier than ever, and brought an atmosphere of freshness and health with him;

他脸色比以往任何时候都更红润,带来了一股清新健康的气息,

but his eyes were disappointed and anxious as they met the invalid's look of eager question even as they grasped each other's hands.

但当他的眼睛接触到那病人的热切探询的目光时,却变得失望焦虑起来,尽管当时他们正在紧紧握手。

"What news?" Mr. Carrisford asked. "The child the Russian people adopted?"

“有什么消息?”卡里斯福特先生问道。“俄国人收养的那个孩子呢?”

"She is not the child we are looking for," was Mr. Carmichael's answer.

“她不是我们要找的那个孩子,”卡迈克尔先生这样回答。

"She is much younger than Captain Crewe's little girl. Her name is Emily Carew.

“她的年纪比克鲁上尉的小女儿小得多。她名叫埃米莉·卡鲁。

I have seen and talked to her. The Russians were able to give me every detail."

我见过她,并同她谈过话。俄国人能向我提供各种详细情况。”

How wearied and miserable the Indian gentleman looked! His hand dropped from Mr. Carmichael's.

印度绅士显得多么疲惫而痛苦啊!他的手从卡迈克尔先生的手中垂落下来。

"Then the search has to be begun over again," he said. "That is all. Please sit down."

“这么说不得不重新开始寻找啦,”他说。“就这么回事。请坐下吧。”

Mr. Carmichael took a seat. Somehow, he had gradually grown fond of this unhappy man.

卡迈克尔先生落了座。不知怎么着,他渐渐变得越来越喜欢这个不幸的人了。

He was himself so well and happy, and so surrounded by cheerfulness and love,

他本人是那么健康和幸福,处身于欢乐与爱情之中,

that desolation and broken health seemed pitifully unbearable things.

竟觉得孤独与丧失健康似乎是难以忍受的不幸。

If there had been the sound of just one gay little high-pitched voice in the house, it would have been so much less forlorn.

只消这屋里有一个欢快的高调门的嗓音,就不会显得这样凄凉了。

And that a man should be compelled to carry about in his breast the thought that he had seemed to wrong and desert a child was not a thing one could face.

而一个人竟然被迫把他本人似乎曾坑害并抛弃一个孩子这一想法挂在心上,这可是件难以正视的事。

重点单词   查看全部解释    
miserable ['mizərəbl]

想一想再看

adj. 悲惨的,痛苦的,贫乏的

 
cheerfulness

想一想再看

n. 高兴;快活

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
desolation [.desə'leiʃən]

想一想再看

n. 荒芜,荒废,荒凉

联想记忆
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。