I never travelled in this Journey above two Miles outright in a Day, or thereabouts;[qh]
在这次旅行中,我一天走不到两英里远
but I took so many Turns and Returns, to see what Discoveries I could make, that I came weary enough to the Place where I resolved to sit down for all Night;[qh]
我总是绕来绕去,往复来回,希望能有新的发现
and then I either reposed myself in a Tree, or surrounded myself with a Row of Stakes set upright in the Ground, either from one Tree to another, or so as no wild Creature could come at me, without Waking me.[qh]
有时我爬到树上去睡;要是睡在地上,四周就插上一道木桩,或把木桩插在两颗树之间
As soon as I came to the Sea Shore, I was surprized to see that I had taken up my Lot on the worst Side of the Island;[qh]
我一走到海边,便发现我住的那边是岛上环境最糟的地方,这真有点出乎我的意料
for here indeed the Shore was covered with innumerable Turtles, whereas on the other Side I had found but three in a Year and half.[qh]
在这儿,海滩上龟鳖成群;而在我住的那边海边,一年半中我才找到了三只
Here was also an infinite Number of Fowls, of many Kinds, some which I had seen, and some which I had not seen of before, and many of them very good Meat;[qh]
此外,还有无数的飞禽,种类繁多;有些是我以前见过的,有些却从未见过
but such as I knew not the Names of, except those called Penguins.[qh]
在这么多飞禽中,我只认出一种叫企鹅的东西,其余的我都叫不上名字
I could have shot as many as I pleased, but was very sparing of my Powder and Shot;[qh]
这儿鸟那么多,我本可以爱打多少就打多少,但我不想浪费弹药
and therefore had more Mind to kill a she Goat, if I could, which I could better feed on;[qh]
要是能打到一只山羊就能吃得更好
and though there were many Goats here more than on my Side the Island, yet it was with much more Difficulty that I could come near them, the Country being flat and even, and they saw me much sooner than when I was on the Hill.[qh]
可是,这儿山羊虽比我住的那边多,但因这一带地势平坦,稍一靠近它们就被发现,不像那边我埋伏在山上难以被山羊察觉
I confess this Side of the Country was much pleasanter than mine, but yet I had not the least Inclination to remove;[qh]
我承认这边比我住的地方好得多,但我无意搬家,因为我在那边已住惯了
for as I was fixed in my Habitation, it became natural to me, and I seemed all the while I was here, to be as it were upon a Journey, and from Home:[qh]
这边再好,总觉得是在外地旅行,不是在家里
However, I travelled along the Shore of the Sea, towards the East, I suppose about twelve Miles;[qh]
我沿着海边向东走,估计大约走了十二英里后,[qh]
and the setting up a great Pole upon the Shore for a Mark, I concluded I would go Home again;[qh]
我在岸上竖了一根大柱子作为记号,便决定暂时回家
and that the next Journey I took should be on the other Side of the Island, East from my Dwelling,and so round till I came to my Post again: Of which in its Place.[qh]
我准备下次旅行从家里出发,向相反方向走,沿海岸往东兜上一个圈子,回到这儿立柱子的地方
I took another Way to come back than that I went, thinking I could easily keep all the Island so much in my View,that I could not miss finding my first Dwelling by viewing the Country; but I found myself mistaken;[qh]
回家时我走了另一条路
for being come about two or three Miles, I found myself descended into a very large Valley;[qh]
走了两三英里后,我发现自己进入了一个大山谷,[qh]
but so surrounded with Hills, and those Hills covered with Wood, that I could not see which was my Way by any Direction but that of the Sun,nor even then, unless I knew very well the Position of the Sun at that Time of the Day.[qh]
四周群山环绕,山上丛林密布,除非看太阳才能辩出东西南北,可是此刻太阳也无助于辩别方向,因为我不知道是在上午、中午还是下午
It happened to my farther Misfortune, That the Weather proved hazey for three or four Days, while was in this Valley;[qh]
更糟的是,在山谷里的三四天中,浓雾弥漫,[qh]
and not being able to see the Sun, I wandered about very uncomfortably, and at last was obliged to find out the Sea Side,look for my Post, and come back the same Way I went;[qh]
不见阳光,我只得东撞西碰,最后不得不回到海边,[qh]
and then by easy Journies I turned Homeward,the Weather being exceeding hot, and my Gun, Ammunition, Hatchet, and other Things very heavy.[qh]
找到了我竖起的那根柱子,再从原路往回走
In this Journey my Dog surprized a young Kid, and seized upon it, and I running in to take hold of it, caught it, and saved it alive from the Dog:[qh]
回家路上,我的狗袭击了一只小山羊,并把小羊抓住了
I had a great Mind to bring it Home if I could; for I had often been musing, Whether it might not be possible to get a Kid or two,and so raise a Breed of tame Goats, which might supply me when my Powder and Shot should be all spent.[qh]
我以前经常想到,要是能驯养几头山羊,让其繁殖,那么,到我弹尽粮绝时,可以杀羊充饥
I made a Collar to this little Creature, and with a String which I made of some Rope-Yarn, which I always carried about me,I led him along, tho'with some Difficulty, till I came to my Bower, and there I enclosed him, and left him;[qh]
我给小羊做了个项圈,又用我一直带在身边的麻纱做了根细绳子,颇费了一翻周折才把羊牵回我的乡间住宅
for I was very impatient to be at Home, from whence I had been absent above a Month.[qh]
当时,我急于回老家,因离家已一个多月了