手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁滨逊漂流记(原版) > 正文

第七章 农业经验(10)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
z%V.Gv+Ch_44~-^+y%_*,o

What Marilyn has been doing is pacing Lydia’s room, tingling with fury.[qh]

nbMkFRzLQFOc

玛丽琳一直在莉迪亚的房间里踱来踱去,气得浑身刺痛Ua)&0[yX_+RK。[qh]

OO,[lH]2CX-]I*

It’s obvious what the police think, with all their hinting:[qh]

Gb;#nJ5@hEu*.,1yNP

警察的想法很明显,他们一直在暗示:[qh]

E[=v_x0*oRU4d&

No evidence of anyone in the boat with her.[qh]

;0K3_@GmQG

没有证据表明船上有人和她在一起MELMsTZJWt5^fjzQGRr。[qh]

R=)mstdnY6V(

Would you say Lydia was a lonely girl?[qh]

.FN4TA5RJPTCxfY5V.VR

你会说莉迪亚是个孤独的女孩吗?[qh]

,1ibn;h.^a,qY2.e7QX

It’s obvious, too, that James agrees.[qh]

pf0F-dh-((@&(2,c,

很明显,詹姆斯也同意这一点HdZxMDpFb)qXu_qWL。[qh]

b#qa05c0jiZ;

But her daughter could not have been so unhappy.[qh]

6d4L8g@25R%]G^)T#6%N

但是她的女儿不可能这么不幸福mozqaOKJk7。[qh]

=WA8^UpLRjR%mj

Her Lydia, always smiling, always so eager to please?[qh]

C3+HTYygJo)ttU|ZPTg

她的莉迪亚,总是面带微笑,总是急于取悦于人?[qh]

F[37IlYsI;k2.dJT]

Sure, Mom. I’d love to, Mom.[qh]

)BmZ^Qz!w5BN~|E@335!

当然了,妈妈LWYZCbr=B&8r。我很乐意,妈妈%V6byRhU|Q2。[qh]

NZOPY@eyUdocz4

To say she could have done such a thing to herself—no, she had loved them too much for that.[qh]

7CZDGg7ncK7fMb|;ZVMu

说她可以这样对待自己——不,她太爱他们了lLPGR*9uL*。[qh]

uJ(6WdhcgejT+W

Every single night, before she went up to bed, she found Marilyn wherever she was—[qh]

0@DmtKB|Vy+B

每天晚上,在她上床睡觉之前,她总能找到她所在的地方——玛丽琳[qh]

G^K]vz|9Mdk

in the kitchen, in the study, in the laundry room—and looked her full in the face:[qh]

sEClgSv.cSsW0oyIi)

在厨房里,在书房里,在洗衣房里——我直视着她的脸:[qh]

YVjP7TMemZz69+Hua

I love you, Mom. See you tomorrow.[qh]

Z0syC5I!D71s

我爱你,妈妈We#e2[FeVgk&O_4p(Uq。明天见=_KCKxK-,x!VLL)MBv!c。[qh]

Y4,uaR|o+WX,%RGe!W

Even that last night she had said it—tomorrow—and Marilyn had given her a quick squeeze and a little smack on the shoulder and said,[qh]

]6st0[bN|b=V[.Tk0rhy

就在昨天晚上,她还说了明天,而玛丽琳迅速地搂了她一下,轻轻拍了拍她的肩膀,说:[qh]

+bjY#~_LD*CI

“Hurry up now, it’s late.”[qh]

&S7;l49hY,gy

“现在快点儿,已经晚了2.g+4G!X*WTZmbpT。”[qh]

q~AY1u[k9T22

At this thought, Marilyn sinks to the carpet.[qh]

E(X35JVaG|dP

一想到这里,玛丽琳就倒在地毯上kS03tUNjn5O5hg7hx。[qh]

_Ovq*V8oA8T

If she had known, she’d have held Lydia a little longer.[qh]

s@1t%l(S,]WHM

如果她知道的话,她会多抱一会儿莉迪亚的k+@;~ERF!@。[qh]

5J1UX+o0kc^rBlzaM!+

She would have kissed her.[qh]

bX(.v&[9uD|z3;0~

她会吻她的AE59N8CoUVMZpQ|GXe。[qh]

x)aJUB1|[bIS5b#!.#d

She would have put her arms around her daughter and never let go.[qh]

TmgdiPffZ=6d^gXFRYB

她会用双臂抱住女儿,永不放手Yy&HwM349#&+kr,t-6^j。[qh]

).g-b1Va#)|DbcQ

Lydia’s bookbag lies slouched against her desk, where the police had left it after they’d searched it, and Marilyn pulls it into her lap.[qh]

@&JI!PVN^y9DcK

莉迪亚的书包耷拉着靠在她的书桌上,那是警察搜查后留下的,玛丽琳把它拉到她的膝盖上H^E*CBtgPm-59BAVDD。[qh]

3Ki|ViS^3H

It smells of rubber erasers, of pencil shavings, of spearmint gum—precious, schoolgirl smells.[qh]

GT-c4X.Nm~i;t5wCII

它闻起来有橡皮橡皮的味道,铅笔屑的味道,珍贵的留兰香口香糖的味道,女生的味道npXHQV[L!W^GjQ270D。nn[qh]

KLN@Ho2fa4

In her embrace, books and binders shift under the canvas like bones under skin.[qh]

_Kw*XALW4*Dm^&rhp

在她的怀抱里,书和活页夹在帆布下像皮包骨一样移动着p0Vkd%WNGg7qDw。[qh]

~szr|h)lj6vm@o*fbKP

She cradles the bag, sliding the straps over her shoulders, letting its weight hug her tight.[qh]

mSLZ=wMmO]bukKWg@

她抱着包,把背带披在肩上,让包的重量紧紧地抱着她14Z]PGNA4*。[qh]

B2R*oAbbPnVk1,+L

Then, in the half-unzipped front pocket, she spots something: a flash of red and white.[qh]

(,pbMhm;B*USPm0R-

然后,在前面半拉开的口袋里,她发现了什么东西:一道红白相间的闪光6+gItFS5Z^。[qh]

|u981v#lw!f,E5|%fJ2B

Hidden beneath Lydia’s pencil case and a bundle of index cards, a slit gapes in the lining of the bag.[qh]

Dphb=DlMyiI#qQ#

在莉迪亚的铅笔盒和一叠索引卡的下面,包的衬里裂开了一条缝CyvSFWb_Zc=F5L3R26E。[qh]

z50hj8Wn5GCNH-a2k

A small tear, small enough to slip by the busy policemen, intended to escape an even sharper eye: a mother’s.[qh]

cf^x@jPq3|;^T

一滴小泪珠,小得足以从忙碌的警察身边滑过,是为了逃避一双更锐利的眼睛:母亲的眼睛bypT!%s&KdV。[qh]

[@Oa[qx-&[Iu^S

Marilyn works her hand inside and pulls out an open package of Marlboros.[qh]

6.Il%=45Lu7Ir_

玛丽琳把手伸进包里,拿出一个打开的万宝路M8V9#*1J1|。[qh]

Y#.s+[Sr%Fis

And, beneath that, she finds something else: an open box of condoms.[qh]

42l01%u^~y[r@;[0)8*

在那下面,她还发现了别的东西:一盒打开的避孕套5H7WJchSnP。[qh]

8gM;)+!ubalfbHocr

She drops both, as if she has found a snake, and pushes the bookbag out of her lap with a thud.[qh]

,88)z)&p.Vw*uE4|B

她像发现了一条蛇一样,把两本书都扔了下去,砰的一声把书包从腿上推开;w@pjtD=w638e&=ew=bB。[qh]

[jn3uJhG7GTxfSEnH-dt

They must belong to someone else, she thinks;[qh]

c6Q1za4wL|n^

她想,它们一定是别人的;[qh]

pf#GW)3vni4!

they could not be Lydia’s. Her Lydia did not smoke.[qh]

KWT+=&,L&yV)^n&

不可能是莉迪亚的SHViU_[,I*|=Qle.Z0v%。她的莉迪亚不抽烟D,.zdvuo&t;。[qh]

6f6,64G+.BJlQI07yp)-2Z;w3Z+c4~lc&TBWOD
重点单词   查看全部解释    
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
unhappy [ʌn'hæpi]

想一想再看

adj. 不快乐的,不高兴的

 
squeeze [skwi:z]

想一想再看

v. 压榨,挤压,塞进
n. 压榨,勒索,榨取

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
laundry ['lɔ:ndri]

想一想再看

n. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

联想记忆
precious ['preʃəs]

想一想再看

adj. 宝贵的,珍贵的,矫揉造作的
adv.

联想记忆
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。