手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 鲁滨逊漂流记(原版) > 正文

第八章 勘查位置(1)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
(lgYRM,TC-(jMkmlE|MFl_JLq

I mentioned before, That I had a great Mind to see the whole Island, and that I had travelled up the Brook, and so on to where I built my Bower, and where I had an Opening quite to the Sea on the other Side of the Island;[qh]

#wt)UVc@F[!Ap

前面曾经提到过,我一直想周游全岛9yixk;47Og0。我先走到小溪尽头,最后到达我修筑乡间住宅的地方,在那儿有一片开阔地一直延伸到海岛另一头的海边RX9vmv;w4^QqW&F&nv.。[qh]

TVp)Cub;qYD

I now resolved to travel quite Cross to the Sea-Shore on that Side;[qh]

R4e;v;tZ*5B.*|)P

我决定先走到海岛那头的海岸边#h#5f*a#5kVV,#。[qh]

fY7]4|ty8rZ&%r

so taking my Gun, a Hatchet, and my Dog, and a larger Quantity of Powder and Shot than usual, with two Bisket Cakes, and a great Bunch of Raisins in my Pouch for my Store, I began my Journey;[qh]

*FAjD%.r)AqXxgs

我带上枪,斧头,狗,以及较多的火药子弹;另外还带了两大块干粮和一大包葡萄干le5Ri)oIMb。就这样我踏上了旅程yyzx^jPOn%。[qh]

w7]na(RJ|,o@#QlRcW

when I had passed the Vale where my Bower stood as above, I came within View of the Sea, to the West,[qh]

PH[|xqnaXDDI)KAdUo%

我穿过我那茅舍所在的山谷,向西眺望,看到了大海xNGRpiQ9p]nuJFk。[qh]

k@H3Meojq2a|

and it being a very clear Day, I fairly descryed Land, whether an Island or a Continent, I could not tell;[qh]

1_|rg86UKNKb5X^s

这一天,天气晴朗,大海对面的陆地清晰可见5&.8kxHSj~n*49qBV&0。我不知道那是海岛,还是大陆;[qh]

6MqNP_!+c8=m4En

but it lay very high, extending from the West, to the W. S. W. at a very great Distance;[qh]

APcHU&9oxjsa6VRao;Y+

只见地势很高,从西直向西南偏西延伸,连绵不断;[qh]

F*3N@pRmNNXi~k+Nth1

by my Guess it could not be less than Fifteen or Twenty Leagues off.[qh]

KaSl@#K~IDQ4rTR0

但距我所在的小岛很远,估计约有45海里至60海里6Z0vQwZf_.。[qh]

owM]0%SuYlY=mrGx1@f%

I could not tell what Part of the World this might be, otherwise than that I know it must be Part of America,[qh]

=s&Mwel4nksU&

我不知道那是什么地方,估计是美洲的一部分吧|^357ALZTr。[qh]

%R_eve+rAk((

and as I concluded by all my Observations, must be near the Spanish Dominions, and perhaps was all Inhabited by Savages, where if I should have landed, I had been in a worse Condition than I was now;[qh]

Q47..y&L^1&)

据我观察,靠近西班牙领地,也许上面都是野人的天下Hva*&&U=(Z。要是当时我在那儿上岸,情况肯定比现在更糟;aru[Gm)KjUNn!5(G。[qh]

7h,+B@Kt;=I[n

and therefore I acquiesced in the Dispositions of Providence, which I began now to own, and to believe, ordered every Thing for the best;[qh]

bb*x![D!)_NBYNnN]u^[

现在,我更愿听从天命,并感到这种安排是尽善尽美的gJmMUayH%tvK5sVvXL。[qh]

mT(QR%eI8eUj2

I say, I quieted my Mind with this, and left afflicting myself with Fruitless Wishes of being there.[qh]

2_L@@Ewji.H

这样一想,我就感到心平气和了.BDic7G+bvz)M.beTlM。我不再自寻烦恼,妄想到海对面的陆地上去了7|LR2-swR-pR。[qh]

]]R@f-B5K9(ZR|+rf-y

Besides, after some Pause upon this Affair, I considered, that if this Land was the Spanish Coast,[qh]

&1,PEv(XuvKm

另外,我经过了一番思考,得出了如下的结论:如果这片陆地确实是属于西班牙领地的海岸,[qh]

h5CbGHWPvBmru

I should certainly, one Time or other, see some Vessel pass or re-pass one Way or other;[qh]

Hp3Xc3W!H8QlC3^Z

那迟早会有船只经过;[qh]

4#@fqp]=Vth4Y

but if not, then it was the Savage Coast between the Spanish Country and Brasils, which are indeed the worst of Savages;[qh]

K4&og)1,x9OSLRDq|H

如果没有船只在那边的海岸来往,那儿肯定是位于西班牙领地和巴西之间的蛮荒海岸,上面住着最野蛮的土人@[H(xA.@[)u)2I。[qh]

YWA5NvZ|M@U

for they are Cannibals, or Men-eaters, and fail not to murther and devour all the humane Bodies that fall into their Hands.[qh]

sYkR=aS+H~Igsf

这些土人都是吃人的野人mbZt9r10mtF+n%LS。任何人落入他们的手里,都会给他们吃掉BgB)QBRHq3xrK|OW。[qh]

Sch#]+j=GOVDhDeP&

With these Considerations I walked very leisurely forward, I found that Side of the Island where I now was, much pleasanter than mine, the open or Savanna Fields sweet, adorned with Flowers and Grass, and full of very fine Woods.[qh]

)D(.b@H_rXlHx-TOXLH|

我边想边缓步前进,%4.+pszjPk%o*mEo。我感到,我现在所在的小岛这边的环境,比我原来住的那边好多了b~@S7%6yv24。这儿草原开阔,绿草如茵,遍地的野花散发出阵阵芳香,且到处是茂密的树林X2_~1^7tlp.。[qh]

5LhI#VWyIQn3Fne

I saw Abundance of Parrots, and fain I would have caught one, if possible to have kept it to be tame, and taught it to speak to me.[qh]

^8PIsc=m&J.x8

我看到许多鹦鹉,很想捉一只驯养起来,教它说话0nsw@QH-wqMDbS_。[qh]

-cHcUr*wZw44yIrM&cTB

I did, after some Pains taking, catch a young Parrot, for I knocked it down with a Stick, and having'recovered it, I brought it home;[qh]

3OQoAgo(nk@z@=a0#

经过一番努力,我用棍子打下了一只小鹦鹉U=Px;Ie,tlrOKqa。等它苏醒后,我把它带回了家OC7x0OrG=-.8M]Pm*。[qh]

)fK_O9jg-w[w7+1

but it was some Years before I could make him speak: However, at last I taught him to call me by my Name very familiarly:[qh]

hB+Gqh!0RJ5!T*oJ4

但过了好多年,我才教会它说话,终于让它亲热地叫我的名字U%#)#caa!VB_。[qh]

CR|W(]9ZofSp_[!^w84

But the Accident that followed, tho'it be a Trifle, will be very diverting in its Place.[qh]

gUXlBx0Z|cO

后来,它曾差点儿把我吓死,不过说起来也十分有趣7uCDD8^14Z.bs]。[qh]

#LaRCiw!x57q-*

I was exceedingly diverted with this Journey: I found in the low Grounds Hares, as I thought them to be, and Foxes, but they differed greatly from all the other Kinds I had met with; nor could I satisfy myself to eat them, tho'I killed several:[qh]

r-fEb)ixqPG

我对这次旅行感到十分满意PZ2qK%gt;rEZ3|Ry33。在地势较低的一片地方,我还发现了不少像野兔和狐狸似的动物GG,sG38Gdzx+6d-vXZL。这两种动物我以前都未见到过W_MC=I0tLbk。我打死了几只,但不想吃它们的肉RjAdlITy,8s。[qh]

MSU1Blb0Yu

But I had no Need to be ventrous; for I had no Want of Food, and of that which was very good too;[qh]

G@LM9Gzk*uzsGoK

我没有必要冒险,因为不缺食物,更何况我的食物十分可口,[qh]

PfzV!8w@JS+Sxnf+7~Ge

especially these three Sorts, viz. Goats, Pidgeons, and Turtle or Tortoise;[qh]

=y0q(B&c3Z@h

尤其是山羊肉、鸽子和鳖这三种,[qh]

E.m[@^JWE;1T

which, added to my Grapes, Leaden-hall Market could not have furnished a Table better than I, in Proportion to the Company;[qh]

7AxkWsT&THnFTplCHA|

再加上葡萄干lny.318Z_T。如果就每个人平均享用的食品数量而言,即使是伦敦利登赫尔菜场,也不能提供更丰盛的筵席*hrg#CB]aUrn。[qh]

X*pIw34t3Xk9dRs

and tho'my Cafe was deplorable enough, yet I had great Cause for Thankfulness,[qh]

13WTJ1fjpBV*]RvOEUd

虽然我境况悲惨,但还是应感激上天,[qh]

WhlZ=F*9dg.diV*@V42

that I was not driven to any Extremities for Food; but rather Plenty, even to Dainties.[qh]

EX)wvk2[=f

因为我不但不缺食物,而且十分丰盛,甚至还有珍馐佳肴);v*6X]q2pq4px#i716o。[qh]

m8%Y.-zrivgg!Sw3xrIkAVBz)TbXB*~M%k3FWCvvN
重点单词   查看全部解释    
powder ['paudə]

想一想再看

n. 粉,粉末,细雪,火药
vt. 洒粉于,使

 
brook [bruk]

想一想再看

n. 小河,溪
vt. (常用于否定句或疑问句

联想记忆
deplorable [di'plɔ:rəbl]

想一想再看

adj. 可叹的;凄惨的

联想记忆
turtle ['tə:tl]

想一想再看

n. 海龟

联想记忆
vessel ['vesl]

想一想再看

n. 容器,器皿,船,舰
n. 脉管,血

 
tame [teim]

想一想再看

adj. 驯服的,柔顺的,乏味的
vt. 驯养

 
adorned [ə'dɔ:n]

想一想再看

vt. 装饰;使生色

 
proportion [prə'pɔ:ʃən]

想一想再看

n. 比例,均衡,部份,(复)体积,规模
vt

联想记忆
abundance [ə'bʌndəns]

想一想再看

n. 丰富,充裕

联想记忆
quantity ['kwɔntiti]

想一想再看

n. 量,数量,大量

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。