I mentioned before, That I had a great Mind to see the whole Island, and that I had travelled up the Brook, and so on to where I built my Bower, and where I had an Opening quite to the Sea on the other Side of the Island;[qh]
前面曾经提到过,我一直想周游全岛
I now resolved to travel quite Cross to the Sea-Shore on that Side;[qh]
我决定先走到海岛那头的海岸边
so taking my Gun, a Hatchet, and my Dog, and a larger Quantity of Powder and Shot than usual, with two Bisket Cakes, and a great Bunch of Raisins in my Pouch for my Store, I began my Journey;[qh]
我带上枪,斧头,狗,以及较多的火药子弹;另外还带了两大块干粮和一大包葡萄干
when I had passed the Vale where my Bower stood as above, I came within View of the Sea, to the West,[qh]
我穿过我那茅舍所在的山谷,向西眺望,看到了大海
and it being a very clear Day, I fairly descryed Land, whether an Island or a Continent, I could not tell;[qh]
这一天,天气晴朗,大海对面的陆地清晰可见
but it lay very high, extending from the West, to the W. S. W. at a very great Distance;[qh]
只见地势很高,从西直向西南偏西延伸,连绵不断;[qh]
by my Guess it could not be less than Fifteen or Twenty Leagues off.[qh]
但距我所在的小岛很远,估计约有45海里至60海里
I could not tell what Part of the World this might be, otherwise than that I know it must be Part of America,[qh]
我不知道那是什么地方,估计是美洲的一部分吧
and as I concluded by all my Observations, must be near the Spanish Dominions, and perhaps was all Inhabited by Savages, where if I should have landed, I had been in a worse Condition than I was now;[qh]
据我观察,靠近西班牙领地,也许上面都是野人的天下
and therefore I acquiesced in the Dispositions of Providence, which I began now to own, and to believe, ordered every Thing for the best;[qh]
现在,我更愿听从天命,并感到这种安排是尽善尽美的
I say, I quieted my Mind with this, and left afflicting myself with Fruitless Wishes of being there.[qh]
这样一想,我就感到心平气和了
Besides, after some Pause upon this Affair, I considered, that if this Land was the Spanish Coast,[qh]
另外,我经过了一番思考,得出了如下的结论:如果这片陆地确实是属于西班牙领地的海岸,[qh]
I should certainly, one Time or other, see some Vessel pass or re-pass one Way or other;[qh]
那迟早会有船只经过;[qh]
but if not, then it was the Savage Coast between the Spanish Country and Brasils, which are indeed the worst of Savages;[qh]
如果没有船只在那边的海岸来往,那儿肯定是位于西班牙领地和巴西之间的蛮荒海岸,上面住着最野蛮的土人
for they are Cannibals, or Men-eaters, and fail not to murther and devour all the humane Bodies that fall into their Hands.[qh]
这些土人都是吃人的野人
With these Considerations I walked very leisurely forward, I found that Side of the Island where I now was, much pleasanter than mine, the open or Savanna Fields sweet, adorned with Flowers and Grass, and full of very fine Woods.[qh]
我边想边缓步前进
I saw Abundance of Parrots, and fain I would have caught one, if possible to have kept it to be tame, and taught it to speak to me.[qh]
我看到许多鹦鹉,很想捉一只驯养起来,教它说话
I did, after some Pains taking, catch a young Parrot, for I knocked it down with a Stick, and having'recovered it, I brought it home;[qh]
经过一番努力,我用棍子打下了一只小鹦鹉
but it was some Years before I could make him speak: However, at last I taught him to call me by my Name very familiarly:[qh]
但过了好多年,我才教会它说话,终于让它亲热地叫我的名字
But the Accident that followed, tho'it be a Trifle, will be very diverting in its Place.[qh]
后来,它曾差点儿把我吓死,不过说起来也十分有趣
I was exceedingly diverted with this Journey: I found in the low Grounds Hares, as I thought them to be, and Foxes, but they differed greatly from all the other Kinds I had met with; nor could I satisfy myself to eat them, tho'I killed several:[qh]
我对这次旅行感到十分满意
But I had no Need to be ventrous; for I had no Want of Food, and of that which was very good too;[qh]
我没有必要冒险,因为不缺食物,更何况我的食物十分可口,[qh]
especially these three Sorts, viz. Goats, Pidgeons, and Turtle or Tortoise;[qh]
尤其是山羊肉、鸽子和鳖这三种,[qh]
which, added to my Grapes, Leaden-hall Market could not have furnished a Table better than I, in Proportion to the Company;[qh]
再加上葡萄干
and tho'my Cafe was deplorable enough, yet I had great Cause for Thankfulness,[qh]
虽然我境况悲惨,但还是应感激上天,[qh]
that I was not driven to any Extremities for Food; but rather Plenty, even to Dainties.[qh]
因为我不但不缺食物,而且十分丰盛,甚至还有珍馐佳肴