手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 无声告白 > 正文

第四章 玛丽琳的离开(12)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
AlL|E#el6VOPx=oCmurgN(qIh3m8

Back in the car, she peeled off her blouse and skirt and stockings and shoes.[qh]

s&nl(0@6[Kx4_jIL)g

回到车里,她脱掉上衣、裙子、袜子和鞋子eV.00Of@@rWKe。[qh]

jI[*xgvOjRW,1Imlx

At the far end of the passenger seat they made a sad little heap beside the cookbook, like a melting scoop of ice cream.[qh]

4DlN[oGa&9.4!i

在副驾驶座位的另一端,他们在食谱旁边堆成一个可怜的小堆,就像一勺正在融化的冰淇淋^aL&PvL_VbG。[qh]

S7.)BO90q80)tunY

The rain slowed, and the gas pedal was stiff under her bare foot as she coaxed the car into motion.[qh]

~.3RoJ!bR!fz1!

雨下得慢了下来,她光着脚哄着汽车开动时,油门踏板都僵了CWlZ4zB4IK。[qh]

7!|Hv6QWc~L

In the rearview mirror she caught a glimpse of her reflection, and instead of being embarrassed to see herself stripped so naked and vulnerable,[qh]

b(kJPkMmIb5U#^)

从后视镜里,她瞥见了自己的倒影,看到自己如此赤裸和脆弱,她并没有感到尴尬,[qh]

^Rp_ymz#r7FD

she admired the pale gleam of her own skin against the white of her bra.[qh]

8.,|jHLDa*3l]W5XLnJ

她欣赏着自己的皮肤在白胸罩的映衬下发出的微光Ysz651kc&uXS.0k]%。[qh]

NBR)]Bh;;V%5

Never, she thought again. I will never end up like that.[qh]

@1-qLyAzBWrd~5Z5O

再也不会了,她想y&(a8OeH6h6P(#。我永远不会变成那样n)3o0faD+#D34v*z#Tn-。[qh]

R6QH|8Y-5AZ0bHa6(WEo

She drove on into the night, homeward, her hair weeping tiny slow streams down her back.[qh]

=1D0!I(&c*D

她驱车驶入夜色中,回家去了,她的头发像涓涓细流般顺着她的背流下来]9o;qtNedLC3O~b#]P。[qh]

D1eLZ9Qf*Zqv

At home, James did not know how to make eggs behave in any way.[qh]

wjL]IX*Jg|rZ^d]TR0c

在家里,詹姆斯不知道如何使鸡蛋发挥任何作用U9ZXDNdnmBh4tqrqQ。[qh]

nYxwuNj0+P.q(Kixo

Each morning, he served the children cereal for breakfast and sent them to school with thirty cents apiece for the lunch line.[qh]

|F2nk*BbG9

每天早上,他给孩子们提供早餐麦片,然后把他们送到学校,每人30美分作为午餐+%)En]054_=SQP~wt。[qh]

T~Ixd-!!e]U%

“When is Mom coming home?”[qh]

2SBk7Zp3krqEe!QU[]t

“妈妈什么时候回家?”[qh]

A!%vILJzmtqo3!I0H

Nath asked every night, crimping the foil tray of his TV dinner.[qh]

b!fCmtk+5a^y!lfLQYd

纳每天晚上都要这样问,把他电视晚餐的金属箔盘弄皱.HHl,Ypr5RSV。[qh]

dAJEYMmmV#a*

His mother had been gone for nearly a week, and he longed for hard-boiled eggs again.[qh]

pp(TK!XUMbB*q4E6

他的母亲已经离家近一个星期了,他又想吃煮熟的鸡蛋了LGi7#0f*d9#^Y。[qh]

UjRkXv&.SI@@

“Soon,” James answered.[qh]

u9Vi!l1F|MQyA;

“很快,”詹姆斯说Mb@&aptwo9WPdt。[qh]

-3TPlq).WW,uk!d

Marilyn had not left the number at her mother’s, and anyway, that line would soon be disconnected.[qh]

blst4OuIL|f.xdBsf

玛丽琳没有把电话号码留在她母亲那里,而且不管怎样,这条线很快就会被切断(W)u=|d5b2ik^。[qh]

;BB*AeJzI%g

“Any day now. What shall we do this weekend, hmm?”[qh]

Bs,#V2y7K.3Z.A_B#

“现在任何一天.kQa3Dks*R。这个周末我们做什么,嗯?”[qh]

M!J5O1idz!;

What they did was head to the Y to learn the breaststroke.[qh]

Dy,BiUDR~4R##QjV

他们所做的就是前往Y街学习蛙泳=tm9WK;zAruwFzIHR。[qh]

4%V%t~yu.M%

Lydia hadn’t yet learned to swim, so James left her across the street with Mrs. Allen for the afternoon.[qh]

KAk.yWh9f)(iGR3d]X

莉迪亚还没有学会游泳,所以詹姆斯让她和艾伦太太在街对面呆了一个下午sV@Ms+P^e;S^OOe]W]。[qh]

-H;Y]XdmWZ7D

All week he had looked forward to some father-son time.[qh]

GXp-zH4Pw_(+K

整个星期他都在盼望着父子一起的时刻Ur_2WpGc(4%RvGA。[qh]

7BNswbqb45op~5vku_;

He had even planned out how he would begin: Keep your arms underwater.[qh]

*xg[3N@[Gs~M%u=gF

他甚至已经计划好了如何开始:把手臂放在水下(uNUILtug;I8UAJu@CvE。[qh]

rJpQ)7Ukq5do

Whip your legs out. Like this.[qh]

1V=[XITO53uR*YN4k)

把你的腿抽出来_QR|Aos|Zq^0-FSF(3。像这样^L@G2s[%^moOe=lbv。[qh]

%e3TlW-M!8[G8M

Although James himself had been a swimmer in high school, he had never won a trophy;[qh]

,p.S-5UoWI4pLoe

尽管詹姆斯本人在高中时曾是一名游泳运动员,但他从未赢得过一座奖杯;[qh]

9t.!OWWhE#81]TB).BI+

he had gone home alone while the others piled into someone’s car for celebratory hamburgers and milkshakes.[qh]

jih!lHtKVrS5qAT

他一个人回家了,其他人则挤进别人的车里去吃汉堡包和奶昔Dsp%dzYS9jHa-tVX。[qh]

X7ZH_2&Gg!@scs^FSPSc[H=,I*R.Wbq[3(&1wTSvwq&R]#c
重点单词   查看全部解释    
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
scoop [sku:p]

想一想再看

n. 铲子,舀取,独家新闻,一勺,穴
vt.

联想记忆
trophy ['trəufi]

想一想再看

n. 奖品,战利品

联想记忆
cereal ['siəriəl]

想一想再看

n. 谷类食物,麦片
adj. 谷类的,谷物的

联想记忆
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 
foil [fɔil]

想一想再看

n. 箔,箔纸,陪衬物,(击剑运动用的)花剑, 钝头剑<

联想记忆
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
blouse [blauz]

想一想再看

n. 女衬衫

联想记忆
embarrassed [im'bærəst]

想一想再看

adj. 尴尬的,局促不安的,拮据的

 
disconnected [,diskə'nektid]

想一想再看

adj. 分离的;无系统的;不连贯的 v. 分离(dis

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。