手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 无声告白 > 正文

第四章 玛丽琳的离开(4)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
(uVBy~Sf)IeP-K@nNY)_X3%e4s1sZ*%u

Then, in the spring, while James—newly tenured—was at work and the children were at school and Marilyn,[qh]

U6+KD.rZ!L

然后,在春天,当詹姆斯——新近获得终身教职——在工作,孩子们在学校,而玛丽琳,[qh]

rt[=9~(^@S1&21e~

at home, folded her second load of laundry, the phone rang.[qh]

.a)Tg@kT@LzJd3]G+&O

回到家,她叠好第二堆衣服,电话铃响了KAon3*[St86R+b。[qh]

VABuBnvBCbqCmfbD,

A nurse from St. Catherine’s Hospital, in Virginia, telling her that her mother had died.[qh]

c~;LqaOhRH5mgZ

弗吉尼亚州圣凯瑟琳医院的一名护士告诉她,她的母亲已经去世QMF]OEV0)GE~b。[qh]

R0e=FPyQ|[+c3wayJ

A stroke.[qh]

wbiHZzemEBCjeats7(,

中风4NUE],GY(f9。[qh]

F-vz7x&h^v0hGrZ

It was April 1, 1966, and the first thing Marilyn thought was: what a terrible, tasteless joke.[qh]

~+Iku2EIc(]i

那是1966年4月1日,玛丽琳首先想到的是:多么可怕、乏味的笑话lZ)x4G1IyP40Z_PjS!tV。[qh]

)Xj%9T[FF9r[hJxIo

By then she had not spoken to her mother in almost eight years, since her wedding day.[qh]

pihKMj6bv+4OR+r[X

从结婚那天起,她已经八年没跟母亲说过话了5gm3W2]_0*e)WL。[qh]

JO|6Wo=+*tCb3!

In all that time, her mother had not written once.[qh]

kr|Dw9)qcD;6^(

在那段时间里,她母亲一次也没有写信jMBRhE!|xxf6fJ!JN;&P。[qh]

myxiD0Gz4u#FG&m[7O

When Nath had been born, then Lydia, Marilyn had not informed her mother, had not even sent a photograph.[qh]

K1=Ar9+pdZd|2Muk6D~

当纳出生,然后是莉迪亚,玛丽琳还没有通知她母亲,甚至连一张照片也没有寄来*HN;u!*8t~q=i,dX~。[qh]

Hbo3RapHh-u@-qi

What was there to say?[qh]

ybLM]YI_r+cw

有什么可说的?[qh]

+_-5g;VrnjIhNq

She and James had never discussed what her mother had said about their marriage that last day: it’s not right.[qh]

+JysV.-MYDE

她和詹姆斯从来没有讨论过她母亲在最后一天对他们婚姻的看法:这是不对的adpgs(,_B|Y。[qh]

wRC#LuXQLV

She had not ever wanted to think of it again.[qh]

+,KBfe@r8s~A4

她再也不想去想它了RMOkK,3y6w。[qh]

uPE*aJk!34sx!,,Cq]

So when James came home that night, she said simply, “My mother died.”[qh]

]tR7c.eFZOIE,d,

所以那天晚上詹姆斯回家时,她只是简单地说了一句:“我母亲去世了wsxvFabOkp+。”[qh]

nI76Kay,]w|uX(&PiDV

Then she turned back to the stove and added, “And the lawn needs mowing,” and he understood:[qh]

C)[hEyWCMVp)jw

然后她转身对着炉子又说:“草坪该割了R@zKjwpq4_=oC+q。”他这才明白:[qh]

%Gt@y~Z#DOP0*9^iKU0!

they would not talk about it.[qh]

IERaf;1zt=k)

他们不愿谈论这件事.W6v5C~JN_e*h9p)[Yz。[qh]

3o5@8IxWRk%CD

At dinner, when she told the children that their grandmother had died, Lydia cocked her head and asked, “Are you sad?”[qh]

dMcsaQ1l&;llqg

吃晚饭的时候,她告诉孩子们说,他们的祖母去世了,莉迪亚抬起头问道:“你们难过吗?”[qh]

gFIEJrL9YoZ,9iB

Marilyn glanced at her husband. “Yes,” she said. “Yes, I am.”[qh]

w5QYenZA0WVv4_[

玛丽琳瞥了她丈夫一眼bZBeRwCap#2。“是的,”她说F8VKKCadup2Mx。“是的,我难过Bo6]ygQ)uol*y。”[qh]

xzZ;~r6EP^DY

There were things to be taken care of: papers to be signed, burial arrangements to be made.[qh]

-iz,(edb+O

有一些事情需要处理:需要签署文件,需要安排葬礼Qz]cHMW85*kzcl2K。[qh]

QpRUiH=Q;VOX

So Marilyn left the children with James and drove to Virginia—she’d long since stopped thinking of it as home—to sort out her mother’s things.[qh]

TiSEVwIQO,

于是,玛丽琳把孩子们留给了詹姆斯,开车去了弗吉尼亚——她早已不再认为那是家了——收拾母亲的东西C(Run*2cipy7Y.We。[qh]

Dd#P8x[YXHz|6uM4

As mile after mile of Ohio, then West Virginia, streamed past, her daughter’s question echoed in her mind.[qh]

g!9[.~vVd-

一英里又一英里的俄亥俄州,然后是西维吉尼亚州,川流不息地经过,她女儿的问题在她的脑海里回响(VDL@Hz4|Mp,c]B2I^o。[qh]

*BPd)V])x7~m!k!_;l7![de!]_p@(hK!f^*|W1bD_4@j_d
重点单词   查看全部解释    
laundry ['lɔ:ndri]

想一想再看

n. 洗衣店,要洗的衣服,洗衣

联想记忆
lawn [lɔ:n]

想一想再看

n. 草地,草坪
n. 上等细麻布

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆
burial ['beriəl]

想一想再看

n. 埋葬,葬礼,坟墓

 
stove [stəuv]

想一想再看

n. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室

 
informed [in'fɔ:md]

想一想再看

adj. 见多识广的 v. 通告,告发 vbl. 通告,

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。