In fact, Tom Lawson had been surprised at the tone of her request: it had the murmured, breathless quality of a proposition.[qh]
事实上,汤姆·劳森对她的要求的语气感到惊讶,那是一种喃喃的、令人喘不过气来的提议
Marilyn looked up at him and smiled, and her deep dimples gave her the earnestness of a little girl.[qh]
玛丽琳抬头看着他,微笑着,她那深深的酒窝给了她一个小女孩的真诚
“Please,” she said, putting her hand on his elbow.[qh]
“请,”她把手放在他的胳膊肘上说
“I’d really enjoy doing some more academic work again.”[qh]
“我真的很喜欢再做一些学术工作
Tom Lawson grinned. “I guess I could use some help,” he said.[qh]
汤姆·劳森咧嘴一笑
“If your husband doesn’t mind, that is. Maybe we could meet and talk about it after New Year’s, when term starts.”[qh]
“如果你丈夫不介意的话
And Marilyn said yes, yes, that would be wonderful.[qh]
玛丽琳说好的,好的,那太好了
James was less enthusiastic.[qh]
詹姆斯就没那么热情了
He knew what people would say: He couldn’t make enough—his wife had to hire herself out.[qh]
他知道人们会说什么:他挣不到足够的钱——他的妻子不得不自己工作
Years had passed, but he still remembered his mother rising early each morning and donning her uniform, how one winter,[qh]
许多年过去了,但是他仍然记得他的母亲每天早晨起得很早,穿着她的制服,[qh]
when she’d been home from work with the flu for two weeks, they’d had to turn off the heat and bundle in double blankets.[qh]
她患流感回家两个星期后,他们不得不关掉暖气,盖上双层毛毯
He remembered how at night, his mother would massage oil into her calloused hands, trying to soften them,[qh]
他还记得,晚上,他的母亲会在她长满老茧的手上按摩油,试图软化它们,[qh]
and his father would leave the room, ashamed.[qh]
他的父亲会羞愧地离开房间
“No,” he told Marilyn.[qh]
“不,”他对玛丽琳说
“When I get tenure, we’ll have all the money we need.”[qh]
“等我拿到终身职位,我们就能拿到所有需要的钱了
He took her hand, uncurled her fingers, kissed her soft palm.[qh]
他握住她的手,松开她的手指,吻着她柔软的手掌
“Tell me you won’t worry about working anymore,” he said, and at last she had agreed.[qh]
“告诉我你再也不用担心工作了,”他说,最后她同意了
But she kept Tom Lawson’s phone number.[qh]
但她保留了汤姆·劳森的电话号码