He had met with great misfortunes which had for a time so imperilled his whole fortune that he had thought himself ruined and disgraced forever.
他遇到过很大的不幸,在一段时间内使他的所有财产处于危险中,他自以为这下子可完了,永远抬不起头了。
The shock had been so great that he had almost died of brain fever;
这次打击实在太大,使他几乎死于脑膜炎。
and ever since he had been shattered in health, though his fortunes had changed and all his possessions had been restored to him.
他的健康从此就垮了,虽然他的运气已经好转,所有的财产也都恢复了。
His trouble and peril had been connected with mines.
他的灾难与危险都是与矿山有关的。
"And mines with diamonds in 'em!" said the cook.
“而且是些蕴藏有钻石的矿!”厨子说。
"No savin's of mine never goes into no mines—particular diamond ones"—with a side glance at Sara.
“我的积蓄从来不投到什么矿上——尤其是钻石矿。”他瞟了萨拉一眼。
We all know somethin' of them."
“我们对那些矿都知道一些。”
"He felt as my papa felt," Sara thought. "He was ill as my papa was; but he did not die."
“这位绅士的遭遇和我爸爸的一样,”萨拉想,“他像我爸爸一样地病了,但他没有死。”
So her heart was more drawn to him than before.
于是她的心比以前更倾向他了。
When she was sent out at night she used sometimes to feel quite glad,
当她夜间被差遣外出时,往往感到十分高兴,
because there was always a chance that the curtains of the house next door might not yet be closed and she could look into the warm room and see her adopted friend.
因为总有机会看到隔壁那栋房子的窗帘尚未拉拢,她能望见那温暖的房间的内部,看到她那选定的朋友。
When no one was about she used sometimes to stop, and, holding to the iron railings, wish him good night as if he could hear her.
在周围无人时,她常常停下来,抓住了铁栏杆,祝他晚安,好像他能听到她似的。
"Perhaps you can feel if you can't hear," was her fancy.
“如果你听不到的话,也许能感觉到,”这是她的幻想。
"Perhaps kind thoughts reach people somehow, even through windows and doors and walls.
“也许友爱的思念不知怎的甚至能通过窗子、房门和墙壁,传达给对方。
Perhaps you feel a little warm and comforted,
也许你感到了一点儿温暖和安慰,
and don't know why, when I am standing here in the cold and hoping you will get well and happy again.
但不知为什么当我站在寒风中祝愿你好起来并重新得到幸福时,
I am so sorry for you," she would whisper in an intense little voice.
我会为你感到十分难过,”她会热烈地小声喃喃着。
"I wish you had a 'Little Missus' who could pet you as I used to pet papa when he had a headache.
“我希望你有一位‘小主妇’,她能够爱抚你,就像我爸爸头痛时我常常爱抚他那样。
I should like to be your 'Little Missus' myself, poor dear! Good night—good night. God bless you!"
我愿意倣你的‘小主妇’,可怜的亲人儿!晚安——晚安。上帝保佑你!”