手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 小公主(原著) > 正文

第十一章 男仆拉姆·达斯(5)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ram Dass slipped through his attic window and crossed to hers as steadily and lightly as if he had walked on roofs all his life.

拉姆·达斯溜出他的阁楼窗子,轻巧而稳当地越过房顶,好像他生来就在房顶上行走似的。

He slipped through the skylight and dropped upon his feet without a sound. Then he turned to Sara and salaamed again.

他溜进天窗,悄无声息地落了地,然后转向萨拉,又行了个额手礼。

The monkey saw him and uttered a little scream.

那猴子看见了他,发出一声轻轻的尖叫。

Ram Dass hastily took the precaution of shutting the skylight, and then went in chase of him.

拉姆·达断为了小心起见,连忙关上天窗,然后去追逐猴子。

It was not a very long chase. The monkey prolonged it a few minutes evidently for the mere fun of it,

只追了不多一会儿。那猴子只拖了几分钟,显然只不过是寻寻开心,

but presently he sprang chattering on to Ram Dass's shoulder and sat there chattering and clinging to his neck with a weird little skinny arm.

不久就吱吱叫着跳上了拉姆·达斯的肩膀,坐在那儿,用一条古怪的瘦小胳膊搂住拉姆·达斯的脖子,继续吱吱叫。

Ram Dass thanked Sara profoundly. She had seen that his quick native eyes had taken in at a glance all the bare shabbiness of the room,

拉姆·达斯深深感谢萨拉。她看得出他那敏锐的土著人的眼睛对室内的破烂不堪已一目了然,

but he spoke to her as if he were speaking to the little daughter of a rajah, and pretended that he observed nothing.

但也对她讲话的样子像是对印度土邦主的小女儿一样,装作什么也没看见。

He did not presume to remain more than a few moments after he had caught the monkey,

他逮住了那猴子,打算只呆几分钟就走,

and those moments were given to further deep and grateful obeisance to her in return for her indulgence.

利用这点时间进一步向她深深致礼,以感谢她的宽容,

This little evil one, he said, stroking the monkey, was, in truth, not so evil as he seemed, and his master, who was ill, was sometimes amused by him.

他抚摸着那猴子说,这个小坏蛋实际上并不像它看上去那样坏,他那生病的主人有时候拿它逗乐。

He would have been made sad if his favorite had run away and been lost.

要是这宝贝儿跑掉了,主人会伤心的。

Then he salaamed once more and got through the skylight and across the slates again with as much agility as the monkey himself had displayed.

随后他再次行额手礼,钻出天窗,又顺着石板瓦屋顶爬过去,敏捷得就像那只猴子一样。

When he had gone Sara stood in the middle of her attic and thought of many things his face and his manner had brought back to her.

他走后,萨拉站在阁楼中央,浮想联翩,都是拉姆·达斯的脸庞和举止所勾起的。

The sight of his native costume and the profound reverence of his manner stirred all her past memories.

看到了他的土著服装和毕恭毕敬的态度,激起了她对往昔的所有回忆。

It seemed a strange thing to remember that she—the drudge whom the cook had said insulting things to an hour ago—

想想也觉得奇怪,她这个在一小时前厨子曾恶语相加的苦工,

had only a few years ago been surrounded by people who all treated her as Ram Dass had treated her;

仅仅在几年前还被人包围着,像拉姆·达斯刚才对她那样对待她,

who salaamed when she went by, whose foreheads almost touched the ground when she spoke to them, who were her servants and her slaves.

当她走过时,他们向她行额手礼,对他们讲话时,他们的前额几乎触及地面,他们是她的仆人和奴隶。

重点单词   查看全部解释    
agility [ə'dʒiliti]

想一想再看

n. 敏捷,灵活,轻快

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
grateful ['greitfəl]

想一想再看

adj. 感激的,感谢的

联想记忆
attic ['ætik]

想一想再看

n. 阁楼

联想记忆
costume ['kɔstju:m]

想一想再看

n. 服装,剧装
vt. 提供服装,为 ...

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
hastily ['heistili]

想一想再看

adv. 匆忙地,急速地

 
presume [pri'zju:m]

想一想再看

vt. 姑且认定,假定,推测,认为是理所当然

联想记忆
chase [tʃeis]

想一想再看

n. 追求,狩猎,争取
vt. 追捕,狩猎

联想记忆
indulgence [in'dʌldʒəns]

想一想再看

n. 沉溺,放纵,嗜好 n. 【宗】(天主教)特赦;豁免

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。