In the east of China,near the Yellow Sea in Jiangsu, there's a magical island situated a little way off the province's 765 kilometers of coastline.
在中国东部紧邻黄海的江苏绵延765公里的海岸线外有一座神奇的小岛。
Covering an area of less than 0.2 square kilometers, Qinshan Island is 1,000 meters long from east to west, and 200 meters in width.
秦山岛的面积不到0.2平方公里东西长1000米宽200米。
From the air, the island looks for all the world like a giant Chinese salamander,with a huge bulbous head.
从空中俯瞰却像极了一条吐着泡泡的娃娃鱼。
Qinshan Island is about 15 kilometers off the coast, and is one of the few coastal islands in Jiangsu Province.
秦山岛距离海岸15公里左右是江苏为数不多的近岸海岛。
In the past, the island has been ten times its size today.
它过去的面积曾是今天的十多倍。
However, thousands of years of erosion has seen the rock consumed by the sea little by little, eventually spitting out this small fish-like island.
但是 经过千余年的海水侵蚀大海一点点吞掉石头吐出了这样一条小鱼。
The long tail of this "fish" appears and disappears at regular intervals with the rise and fall of the tides.
它身后长长的尾巴还会随着潮水的涨落时隐时现。
It is 2.6 kilometers long and has existed for at least 2,000 years.
长度足有2.6公里已存在了至少2千余年。
The Divine Path of Qinshan Island was formed by the action of the tides against this gravel island.
秦山岛的神路因砾石质的岛屿常年受到海潮的侵蚀。
The shores were gradually worn away and eventually collapsed.
岛岸逐渐断裂 崩塌。
The debris drifted in the currents round to the south side of the island and was gradually deposited under the water line for a stretch of over 10 kilometers.
碎石被海流搬运到岛屿的南侧延绵水下十几公里逐渐沉积。
The rise and fall of the sea level over time has helped form a mound composed of gravel and debris.
加上历史时期海平面的升降变化形成了一条砾石和岩屑组成的连岛坝。
This mound is 2.6 kilometers long and extends from the island towards the land.
坝长2.6公里自岛向陆地方向延伸。
Mounds like this can be seen all along the east coast of China.
像这样的连岛堤坝在中国的东部沿海也有所见。
However, it is very rare for a small island with an area of less than 0.2 square kilometers to have such a feature several times longer and wider than the island itself.
但面积不足0.2平方公里的小岛屿居然能拥有长宽超过岛体数倍的堤坝难得一见。
It is known as the longest natural avenue at sea in China.
被誉为中国境内最长的一条海中天然大道。
As the tide retreats,the Divine Path reappears in the sea.
每当潮水退去神路浮出海面。
Those who tread this path seem to be walking on an infinity of water.
走在这条神路之上的人们仿佛在茫茫大海中散步。