手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 纪录片 > 辉煌中国 Amazing China > 正文

第47期:候鸟的完美中转站--江苏省圆陀角

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The Yangtze,China‘s longest river,rising from the Qinghai-Tibet plateau,flows eastwards for 6300 kilometers,eventually reaching Yuantuojiao,in Jiangsu Province in eastern China,where it flows into the sea.

长江,中国最长的河流,发源于青藏高原,向东奔流6300公里,最终到达中国东部江苏省的圆陀角,从这里进入海洋。

A large amount of sediment carried by the Yangtze River has been deposited here due to the tides.

被长江携带来的大量的沉积物,在潮汐的作用下堆积于此。

Gradually,the sandbar is becoming a growing and extending beach plain.

逐渐地,沙洲变成一个不断生长和扩大的滩原。

It has also become a popular stopover for a large number of migratory birds.

同时,对很多的候鸟来说,它也变成一个受欢迎的中转站。

In the Yangzte River Delta to the north of Yuantuojiao,abundant rivers carry huge amounts of sediment to the sea.

在圆陀角北部的长江三角洲这里,丰富的河流们携带大量的沉积物入海。

They also bring nutrients,piling up to form fertile coastlines and unique sandy ridges and sandbars.

它们也带来了营养物质,堆积成为肥沃的海岸线和独特的沙脊和沙洲。

Around the coastline of the Yellow Sea in China,hundreds of kilometers of coastal wetlands and zones have formed.

沿着中国黄海的海岸线,形成了数以百公里计的沿海湿地和生态区。

Every Spring and Autumn,nearly 3 million migratory birds around the world stop here to replenish themselves.

每个春天和秋天,全世界的将近三百万的迁徙鸟儿停驻在这里,为自己补充能量。

The Yangtze River Delta next to the Yellow Sea,is one of China‘s most economically developed and densely populated regions.

毗邻黄海的长江三角洲,是中国经济最发达和人口最稠密的地区之一。

While the economy is developing rapidly,a large number of coastal wetlands have been preserved.

在经济在快速发展的同时,大量的沿海湿地得到了保护。

This creates valuable habitats for millions of migratory birds and endangered species that prefer not to be disturbed.

这为数百万的候鸟们和不愿被打扰的濒临灭绝的物种们,创造了宝贵的环境。

Today,sediment accumulation and continental shelf settlement are two dynamic geologic forces which are constantly shaping the landscape and ecological processes of the Yellow Sea and Bohai Wetlands,making it one of the most diverse and richest coastlines in the world.

今天,沉积物的积聚和大陆架沉降这两种动态的力量,正在持续地塑造着黄海和渤海湿地的景观和生态进程,使它成为世界上最具多样性和富饶的海岸线之一。

It is an organic combination of natural,biological and human functions,and a key hub on the East Asian-Australasian flyway of migratory birds.

这个地方是自然之力、生物之力和人类之力的有机结合,也是东亚-澳大利亚候鸟迁徙路线的重要枢纽。

重点单词   查看全部解释    
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
dynamic [dai'næmik]

想一想再看

adj. 动态的,动力的,有活力的
n. 动力

 
organic [ɔ:'gænik]

想一想再看

adj. 器官的,有机的,根本的,接近自然的

 
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
accumulation [ə.kju:mju'leiʃən]

想一想再看

n. 积聚,累积,积聚物

 
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。