手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之银色马 > 正文

第17期:来到犯罪现场(3)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

As we emerged from the sitting-room a woman, who had been waiting in the passage, took a step forward and laid her hand upon the inspector's sleeve.

我们走出起居室,一个女人正在过道等着,她走上前来,用手拉了拉警长的衣袖。
Her face was haggard and thin and eager, stamped with the print of a recent horror.
这个女人面容憔悴,瘦削,显出近日来颇受惊吓。
"Have you got them? Have you found them?" she panted.
"你抓到他们了吗?你找到他们了吗?"她气喘吁吁地说道。
"No, Mrs. Straker. But Mr. Holmes here has come from London to help us, and we shall do all that is possible."
"没有,斯特雷克太太。不过福尔摩斯先生已经从伦敦到这里来帮助我们,我们一定尽全力去破案。"
"Surely I met you in Plymouth at a garden-party some little time ago, Mrs. Straker?" said Holmes.
"不久以前我肯定在普利茅斯一座公园里见过你,斯特雷克太太,"福尔摩斯说道。
"No, sir; you are mistaken."
"不,先生,你弄错了。"
"Dear me! Why, I could have sworn to it. You wore a costume of dovecoloured silk with ostrich-feather trimming."
"哎呀!我可以发誓。你那时穿着一件淡灰色镶舵鸟毛的外套。"
"I never had such a dress, sir," answered the lady.
"我从来没有一件这样的衣服,先生,"这个女人答道。
"Ah, that quite settles it," said Holmes. And with an apology he followed the inspector outside.
"啊,这就完全清楚了,"福尔摩斯说道,道了一下歉,就随着警长走出来了。
A short walk across the moor took us to the hollow in which the body had been found.
走不多远,便穿过荒原来到发现死尸的地点。
At the brink of it was the furze-bush upon which the coat had been hung.
坑边就是曾经挂着大衣的金雀花丛。
"There was no wind that night, I understand," said Holmes.
"我听说,那晚并没有风,"福尔摩斯说道。
"None, but very heavy rain."
"没有,但是雨下得很大。"

QQ截图20230915133355.png

"In that case the overcoat was not blown against the furze-bush, but placed there."

"既然是这样,那么大衣决不是被风吹到金雀花丛上,而是有人放到这里的。"
"Yes, it was laid across the bush."
"对,是有人挂到金雀花丛上的。"
"You fill me with interest. I perceive that the ground has been trampled up a good deal. No doubt many feet have been here since Monday night."
"这倒很值得注意。我发觉这里有许多足迹。不用说,从星期一夜晚起,有好多人到过这里。"
"A piece of matting has been laid here at the side, and we have all stood upon that."
"在尸体旁边曾经放了一张草席,我们大家都站在席子上。"
"Excellent."
"太好了。"
"In this bag I have one of the boots which Straker wore, one of Fitzroy Simpson's shoes, and a cast horseshoe of Silver Blaze."
"这袋子里有斯特雷克穿的一只长统靴,菲茨罗伊·辛普森的一只皮鞋和银色白额马的一块蹄铁。"
"My dear Inspector, you surpass yourself!" Holmes took the bag, and, descending into the hollow, he pushed the matting into a more central position.
"我亲爱的警长,你真高明!"福尔摩斯接过布袋,走到低洼处,把草席拉到中间。
Then stretching himself upon his face and leaning his chin upon his hands, he made a careful study of the trampled mud in front of him.
然后伸长脖子伏身席上,双手托着下巴,仔细查看面前被践踏的泥土。

重点单词   查看全部解释    
hollow ['hɔləu]

想一想再看

n. 洞,窟窿,山谷
adj. 空的,虚伪的,

 
blaze [bleiz]

想一想再看

n. 火焰,烈火
vi. 燃烧,发光

 
perceive [pə'si:v]

想一想再看

vt. 察觉,感觉,认知,理解

联想记忆
costume ['kɔstju:m]

想一想再看

n. 服装,剧装
vt. 提供服装,为 ...

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
surpass [sə'pɑ:s]

想一想再看

vt. 超越,凌驾,胜过

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。