"The net is drawn pretty close round Fitzroy Simpson," he remarked, "and I believe myself that he is our man.
"法网已把菲茨罗伊·辛普森紧紧套住,"格雷戈里说道,"我个人相信他就是凶手。
At the same time I recognize that the evidence is purely circumstantial, and that some new development may upset it."
同时,我也认识到证据还不确凿,如有新的进展,很可能推翻这种证据。"
"How about Straker's knife?"
"那么斯特雷克的刀伤又是怎么回事呢?"
"We have quite come to the conclusion that he wounded himself in his fall."
"我们得出的结论是,在他倒下去时自己划伤的。"
"My friend Dr. Watson made that suggestion to me as we came down. If so, it would tell against this man Simpson."
"在我们来这里的路上,我的朋友华生医生也是这样推测的。这样的话,情况就对辛普森不利了。"
"Undoubtedly. He has neither a knife nor any sign of a wound. The evidence against him is certainly very strong.
"那是毫无疑问的了。辛普森既没有刀,又没有伤痕。可是,对他不利的证据却是非常确凿的。
He had a great interest in the disappearance of the favourite. He lies under suspicion of having poisoned the stable-boy;
他对那匹失踪的名驹非常注意。又有毒害小马倌的嫌疑,
he was undoubtedly out in the storm; he was armed with a heavy stick, and his cravat was found in the dead man's hand.
他还在那晚暴雨中外出,并且有一根沉重的手仗,他的领带也在被害人手中。
I really think we have enough to go before a jury."
我想,我们完全可以提出诉讼了。"
Holmes shook his head. "A clever counsel would tear it all to rags," said he.
福尔摩斯摇了摇头。"一个聪明的律师完全可以把它驳倒,"福尔摩斯说道。
"Why should he take the horse out of the stable? If he wished to injure it, why could he not do it there?
"他为什么要从马厩中把马偷走呢?假如他想杀害它,为什么不在马厩内动手呢?
Has a duplicate key been found in his possession? What chemist sold him the powdered opium?
在他身上发现有复制的钥匙吗?是哪家药品商卖给他的烈性麻醉剂?
Above all, where could he, a stranger to the district, hide a horse, and such a horse as this?
首先,他一个外乡人能把马藏到哪里?况且还是这样一匹名驹?
What is his own explanation as to the paper which he wished the maid to give to the stable-boy?"
他要女仆转交给看马房少年的那张纸,他自己又是怎么解释的呢?"
"He says that it was a ten-pound note. One was found in his purse. But your other difficulties are not so formidable as they seem.
"他说那是一张十镑的钞票。他的钱包里确实有一张十镑的纸币。不过你所提的其他疑难问题并不象你所想象的那么难于解决。
He is not a stranger to the district. He has twice lodged at Tavistock in the summer. The opium was probably brought from London.
他在这一地区并不是一个陌生人。每年夏季他要到塔维斯托克镇来住两次。麻醉剂可能是从伦敦带来的。
The key, having served its purpose, would be hurled away. The horse may be at the bottom of one of the pits or old mines upon the moor."
这把钥匙,既已达到使用目的,也许早已扔掉。那匹名驹可能在荒野中的坑穴里或在一个废旧矿坑里。"