Ser Addam Marbrand, coppery hair streaming to his shoulders;
亚当·马尔布兰爵士红铜色的长发披在肩头;
the great western lords Lydden, Crakehall, and Brax.
随后还有西境的几大诸侯莱顿、克雷赫与布拉克斯。
Next came four of lesser birth who had distinguished themselves in the fighting:
接着是四位出生贫寒,但战功彪炳的人物:
the one-eyed knight Ser Philip Foote, who had slain Lord Bryce Caron in single combat;
独眼的雇佣骑士菲利普·福特在一对一决斗中杀死了布莱斯·卡伦伯爵;
the freerider Lothor Brune,
自由骑手罗索·布伦
who’d cut his way through half a hundred Fossoway men-at-arms to capture Ser Jon of the green apple and kill Ser Bryan and Ser Edwyd of the red,
冲破数十名佛索威家士兵的包围,活捉绿苹果佛索威家的琼恩爵士,击毙红苹果佛索威家的布赖恩爵士和艾德威爵士,
thereby winning himself the name Lothor Apple-Eater;
为自己赢得“苹果食客罗索”的称号;
Willit, a grizzled man-at-arms in the service of Ser Harys Swyft,
威里特,哈瑞斯·史威佛爵士手下一名头发斑白的老兵,
who’d pulled his master from beneath his dying horse and defended him against a dozen attackers;
在危急关头将主人从垂死的战马下拖出来,并杀退十余敌兵的攻击;
and a downy-cheeked squire named Josmyn Peckledon,
嘴上无毛的侍从乔斯敏·派克顿,尚不满十四岁,
who had killed two knights, wounded a third, and captured two more, though he could not have been more than fourteen.
但在战斗中杀死两名骑士,另击伤一名,俘虏两名。
Willit was borne in on a litter, so grievous were his wounds.
这四人中,威里特是抬进来的,他的伤势实在太重。
Ser Kevan had taken a seat beside his brother Lord Tywin.
凯冯爵士先前已在哥哥泰温公爵旁边落坐,
When the heralds had finished telling of each hero’s deeds, he rose.
等司仪报完各位英雄的事迹,他站起来。
“It is His Grace’s wish that these good men be rewarded for their valor.
“于此国难当头之际,诸位精忠报效,奋不顾身,
By his decree, Ser Philip shall henceforth be Lord Philip of House Foote,
令陛下深为感叹,决意着力嘉奖。
and to him shall go all the lands, rights, and incomes of House Caron.
由是,遵照陛下意愿,菲利普·福特爵士即日起受封为福特家族的菲利普伯爵,
Lothor Brune to be raised to the estate of knighthood, and granted land and keep in the riverlands at war’s end.
原卡隆家族领有之土地、权益和税赋转归其所有;罗索·布伦擢升为骑士,一旦海内平息,将于三叉戟河流域授予其土地与城堡;
To Josmyn Peckledon, a sword and suit of plate, his choice of any warhorse in the royal stables,
乔斯敏·派克顿受赐一把长剑和一副铠甲,并可在王家马厩任选一匹战马,成年之后,
and knighthood as soon as he shall come of age.
立即成为骑士;
And lastly, for Goodman Willit, a spear with a silver-banded haft, a hauberk of new-forged ringmail, and a full helm with visor.
最后,赏赐威里斯先生一支银柄长矛,一件新造锁甲,外加一顶带面甲的全盔,
Further, the goodman’s sons shall be taken into the service of House Lannister at Casterly Rock,
此外,其子将入凯岩城为兰尼斯特家族效劳,
the elder as a squire and the younger as a page, with the chance to advance to knighthood if they serve loyally and well.
长子为侍从,次子为侍酒,若此二人忠诚得力,均有机会晋升骑士。
To all this, the King’s Hand and the small council consent.”
陛下有令,首相与重臣均表赞同。”