手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第1055期:权力的游戏珊莎(03)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

“Your Grace,” Garlan said when the king approached him,

“陛下,”待国王走近后加兰开口,

“I have a maiden sister, Margaery, the delight of our House.

“臣有个待字闺中的妹妹玛格丽,实乃吾家之明珠。

She was wed to Renly Baratheon, as you know, but Lord Renly went to war before the marriage could be consummated, so she remains innocent.

陛下明查,她曾嫁予蓝礼·拜拉席恩,但公爵尚未圆房便赴沙场,故而舍妹处子之身未破。

Margaery has heard tales of your wisdom, courage, and chivalry, and has come to love you from afar.

玛格丽听闻陛下桩桩丰功伟绩,迷醉于您的智慧、勇气与骑士精神,远在他方便坠入爱河。

I beseech you to send for her, to take her hand in marriage, and to wed your House to mine for all time.”

臣恳请陛下即日将她接来京师,携手联姻,结合两大家族,共铸世代辉煌。”

King Joffrey made a show of looking surprised.

乔佛里国王故作惊讶:

“Ser Garlan, your sister’s beauty is famed throughout the Seven Kingdoms, but I am promised to another.

“加兰爵士,舍妹之姿七大王国远近驰名,但吾已有婚约在先。

A king must keep his word.”

君无戏言。”

Queen Cersei got to her feet in a rustle of skirts.

裙裾婆娑,瑟曦太后站了起来,

“Your Grace, in the judgment of your small council,

“陛下,御前会议认为,

it would be neither proper nor wise for you to wed the daughter of a man beheaded for treason,

以吾王万金之躯迎娶已被明正典刑的叛徒之女既为不智亦为不妥,

a girl whose brother is in open rebellion against the throne even now.

况其兄时至今日尚冥顽不化,不肯降下叛旗,归顺于朝。

Sire, your councillors beg you, for the good of your realm, set Sansa Stark aside.

陛下,为国家福祉,御前会议恳请您痛下决心,取消与珊莎·史塔克之婚约,

The Lady Margaery will make you a far more suitable queen.”

另立玛格丽小姐为后。”

Like a pack of trained dogs, the lords and ladies in the hall began to shout their pleasure.

大厅里列位贵族男女立即像训练有素的狗一般,急切地呐喊起来。

“Margaery,” they called.

“玛格丽,”他们高呼。

“Give us Margaery!” and “No traitor queens! Tyrell! Tyrell!”

“我们要玛格丽!”“不要叛徒王后!给我们提利尔!给我们提利尔!”

Joffrey raised a hand.

乔佛里举起一只手。

“I would like to heed the wishes of my people, Mother, but I took a holy vow.”

“身为国王,吾当顺应民意,但母后明鉴,吾之婚约乃立于诸神之前,郑重其事。”

The High Septon stepped forward.

总主教走上前。

“Your Grace, the gods hold betrothal solemn, but your father, King Robert of blessed memory,

“陛下,诸神固然看顾婚约,但先王——受神荣宠之劳勃国王——

made this pact before the Starks of Winterfell had revealed their falseness.

在临冬城许婚之时,史塔克家叛迹未显。

Their crimes against the realm have freed you from any promise you might have made.

今其族事迹败露,恶行滔天,神人共愤,人人得而诛之,自无需念昔日之友盟,守过往之重诺。

So far as the Faith is concerned, there is no valid marriage contract ’twixt you and Sansa Stark.”

陛下,吾以诸神之名在此宣布,您的义务已告解除,婚约无效!”

A tumult of cheering filled the throne room, and cries of “Margaery, Margaery” erupted all around her.

嘈杂的欢呼响彻大厅,阵阵“玛格丽!玛格丽!”的喊叫在她四周掀起。

Sansa leaned forward, her hands tight around the gallery’s wooden rail.

珊莎倾身向前,紧紧抓住旁听席的木栏杆。

She knew what came next, but she was still frightened of what Joffrey might say,

虽然她明知接下来会发生什么,却免不了担心乔佛里的说词——

afraid that he would refuse to release her even now, when his whole kingdom depended upon it.

担心他会不顾大局,拒绝解放她。

重点单词   查看全部解释    
rebellion [ri'beljən]

想一想再看

n. 谋反,叛乱,反抗

联想记忆
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 
concerned [kən'sə:nd]

想一想再看

adj. 担忧的,关心的

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
solemn ['sɔləm]

想一想再看

adj. 庄严的,严肃的,隆重的

 
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
traitor ['treitə]

想一想再看

n. 叛徒,卖国贼,出卖朋友者

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。