手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第1051期:权力的游戏艾莉亚(17)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Hot Pie’s red round face peered out from under a hood.

热派涨红的圆脸在兜帽里若隐若现,

He had a sack of bread dangling from his right hand and a big wheel of cheese under his left arm.

他右手摇摇晃晃地拎着一袋面包,左臂夹着一大轮奶酪。

“There’s a guard on that postern,” said Gendry quietly.

“边门有个卫兵,”詹德利平静地说,

“I told you there would be.”

“我告诉你会有卫兵。”

“You stay here with the horses,” said Arya.

“你们留下来看马,”艾莉亚道,

“I’ll get rid of him. Come quick when I call.”

“我去处理。听到信号就赶快跟上。”

Gendry nodded.

詹德利点点头。

Hot Pie said, “Hoot like an owl when you want us to come.”

热派说:“你学猫头鹰,我们就过来。”

“I’m not an owl,” said Arya.

“我不是猫头鹰,”艾莉亚道,

“I’m a wolf. I’ll howl.”

“我是狼。我会嗥叫。”

Alone, she slid through the shadow of the Tower of Ghosts.

她独自一人穿越厉鬼塔的阴影,

She walked fast, to keep ahead of her fear, and it felt as though Syrio Forel walked beside her, and Yoren, and Jaqen H’ghar, and Jon Snow.

走得很快,以抵制内心的恐惧,一面幻想西利欧·佛瑞尔、尤伦、贾昆·赫加尔和琼恩·雪诺就在身边。

She had not taken the sword Gendry had brought her, not yet.

她没带詹德利给的剑,现在还不需要。

For this the dagger would be better. It was good and sharp.

尖锐锋利的匕首更合适。

This postern was the least of Harrenhal’s gates, a narrow door of stout oak studded with iron nails,

东墙边门是赫伦堡最小的入口,十分狭窄,厚实的橡木板镶嵌铁钉,与城墙呈斜角,

set in an angle of the wall beneath a defensive tower.

设在防御塔楼下。

Only one man was set to guard it, but she knew there would be sentries up in that tower as well, and others nearby walking the walls.

门边只有一个守卫,但塔楼里一定还有,沿墙巡逻的更多。

Whatever happened, she must be quiet as a shadow.

不管发生什么,静如影。

He must not call out.

不能让他出声。

A few scattered raindrops had begun to fall.

零星的雨点开始落下,有一滴掉在眉梢,

She felt one land on her brow and run slowly down her nose.

沿着鼻子缓缓流淌。

She made no effort to hide, but approached the guard openly, as if Lord Bolton himself had sent her.

她没有隐藏,而是径直走向卫兵,装作波顿大人有所差遣的样子。

He watched her come, curious as to what might bring a page here at this black hour.

他看她走近,十分好奇一个仆人为何在漆黑的夜晚跑来找他。

When she got closer, she saw that he was a northman, very tall and thin, huddled in a ragged fur cloak.

末了,她发现他是个又高又瘦的北方人,裹一件破烂的毛皮斗篷。

That was bad.

真糟糕。

She might have been able to trick a Frey or one of the Brave Companions,

她也许能瞒过佛雷家或勇士团的人,

but the Dreadfort men had served Roose Bolton their whole life,

但恐怖堡的部属跟随卢斯·波顿一辈子,

and they knew him better than she did.

比她更了解他。

If I tell him I am Arya Stark and command him to stand aside …

如果我告诉他,我是艾莉亚·史塔克,命令他让开……

No, she dare not.

不,她不敢。

He was a northman, but not a Winterfell man.

他是北方人,但不是临冬城的人。

He belonged to Roose Bolton.

他是卢斯·波顿的手下。

重点单词   查看全部解释    
fur [fə:]

想一想再看

n. 毛皮,软毛,皮衣,毛皮制品
vt. 用毛

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡树,橡木

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
wheel [wi:l]

想一想再看

n. 轮子,车轮,方向盘,周期,旋转
vi.

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。