手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

第1050期:权力的游戏艾莉亚(16)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

She hoped they would not hurt him afterward, but she knew they probably would.

她希望将来不会连累到他,但心里知道这很难。

Leading the horses across the castle was the worst part.

牵马过城是最困难的部分。

She stayed in the shadow of the curtain wall whenever she could,

只要可能,她便躲在墙内的阴影里,

so the sentries walking their rounds on the ramparts above would have needed to look almost straight down to see her.

如此城头上走动的卫兵就得垂直往下看才能发现她。

And if they do, what of it? I’m my lord’s own cupbearer.

他们发现又怎样?我可是大人的贴身侍酒。

It was a chill dank autumn night.

这是个寒冷阴湿的秋夜,

Clouds were blowing in from the west, hiding the stars,

西边吹来的乌云遮住了星星,

and the Wailing Tower screamed mournfully at every gust of wind.

每阵风都让号哭塔发出凄厉的悲泣。

It smells like rain.

闻起来快下雨了。

Arya did not know whether that would be good or bad for their escape.

艾莉亚不知这对他们的逃亡而言是好还是坏。

No one saw her, and she saw no one, only a grey and white cat creeping along atop the godswood wall.

没人看见她,她也没看见任何人,只有一只灰白相间的猫,沿着神木林的围墙悄悄走动。

It stopped and spit at her, waking memories of the Red Keep and her father and Syrio Forel.

它停下来朝她吐口水,刹时间唤起她关于红堡、父亲和西利欧·佛瑞尔的记忆。

“I could catch you if I wanted,” she called to it softly, “but I have to go, cat.”

“我想抓就能抓住你,”她轻声对它说,“但我得走了,猫咪。”

The cat hissed again and ran off.

那只猫嘶了一声,然后跑掉。

The Tower of Ghosts was the most ruinous of Harrenhal’s five immense towers.

厉鬼塔在赫伦堡的五座巨塔中损坏最为严重。

It stood dark and desolate behind the remains of a collapsed sept where only rats had come to pray for near three hundred years.

它阴沉凄凉地矗立在一座倾颓的圣堂后面——近三百年来,只有老鼠到此祈祷。

It was there she waited to see if Gendry and Hot Pie would come.

她就在那里等待詹德利和热派。

It seemed as though she waited a long time.

仿佛过了很久很久,

The horses nibbled at the weeds that grew up between the broken stones while the clouds swallowed the last of the stars.

马匹啃食碎石间的杂草,乌云吞没最后一颗星星。

Arya took out the dagger and sharpened it to keep her hands busy.

艾莉亚百无聊赖地拿出匕首打磨。

Long smooth strokes, the way Syrio had taught her.

照着西利欧教她的法子,悠长而平稳地摩擦。

The sound calmed her.

这声音令她平静。

She heard them coming long before she saw them.

人还没到,她远远便听见他们的声音。

Hot Pie was breathing heavily, and once he stumbled in the dark, barked his shin, and cursed loud enough to wake half of Harrenhal.

热派呼吸粗浊,还在黑暗中绊了一跤,擦破小腿的皮,随之而来的大声咒骂几乎能吵醒半个赫伦堡。

Gendry was quieter, but the swords he was carrying rang together as he moved.

詹德利比较安静,但走动时身上扛的剑互相撞击,叮当作响。

“Here I am.” She stood.

“我在这儿。”她站起来,

“Be quiet or they’ll hear you.”

“安静点,否则他们会听到。”

The boys picked their way toward her over tumbled stones.

男孩们在碎石堆中择路朝她走来。

Gendry was wearing oiled chainmail under his cloak, she saw, and he had his blacksmith’s hammer slung across his back.

詹德利在斗篷下穿了上好油的锁甲,背挎铁匠的锤子。

重点单词   查看全部解释    
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平稳的,流畅的,安祥的,圆滑的,搅拌均匀的,可

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
hammer ['hæmə]

想一想再看

n. 锤,榔头
vi. 锤击,反复敲打

 
gust [gʌst]

想一想再看

n. 突然一阵
n. 风味
vi.

联想记忆
ruinous ['ruinəs]

想一想再看

adj. 破坏性的,招致毁减的,零落的

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
curtain ['kə:tən]

想一想再看

n. 窗帘,门帘,幕(布)
vt. (用帘)装

 
immense [i'mens]

想一想再看

adj. 巨大的,广大的,非常好的

联想记忆
dagger ['dægə]

想一想再看

n. 短剑,匕首
[印]剑号

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。