After the launch event, Jobs was energized.
发布会结束后,乔布斯精神焕发。
He came to the Four Seasons hotel to join me, his wife, and Reed, plus Reed's two Stanford pals, for lunch.
他到四季酒店来,跟我、他夫人、里德和里德的两个斯坦福同学共进午餐。
For a change he was eating, though still with some pickiness.
这次他真的是吃东西了,虽然还是有些挑剔。
He ordered fresh-squeezed juice, which he sent back three times, declaring that each new offering was from a bottle,
他点了鲜榨果汁,结果把果汁退回去三次,每次都说是瓶装的;
and a pasta primavera, which he shoved away as inedible after one taste.
还点了一份什蔬意大利面,尝了一口就说没法儿吃,推到一边去了。
But then he ate half of my crab Louie salad and ordered a full one for himself, followed by a bowl of ice cream.
可是接下来他把我的蟹肉沙拉吃了一半,然后自己点了一整份,吃完以后又吃了一碗冰激凌。
The indulgent hotel was even able to produce a glass of juice that finally met his standards.
而最后,这家对客人百依百顺的酒店甚至还端上了一杯终于能达到他要求的果汁。
At his house the following day he was still on a high.
第二天在家中,他依然情绪髙涨。
He was planning to fly to Kona Village the next day, alone, and I asked to see what he had put on his iPad 2 for the trip.
他计划第三天一个人飞到康娜度假村,我要求看看为了这次旅行他都在他的iPad2上安装了什么。
There were three movies: Chinatown, The Bourne Ultimatum, and Toy Story 3.
有三部电影:《唐人街》、《谍影重重3》和《玩具总动员3》。
More revealingly, there was just one book that he had downloaded: The Autobiography of a Yogi,
我还发现,他只下载了一本书:《一个瑜伽行者的自传》。
the guide to meditation and spirituality that he had first read as a teenager, then reread in India, and had read once a year ever since.
这是一本冥想与灵修指南,他十几岁时第一次阅读,后来在印度再次阅读,从那以后每年都会重读一遍。
Midway through the morning he decided he wanted to eat something.
上午刚过了一半,他就想吃东西了。
He was still too weak to drive, so I drove him to a café in a shopping mall.
他仍然太虚弱,不能开车,所以我开车带他去一个购物中心的咖啡厅。
It was closed, but the owner was used to Jobs knocking on the door at off-hours, and he happily let us in.
咖啡厅还没开门,但是老板已经习惯了乔布斯在非营业时间敲门,他高兴地接待了我们。
"He's taken on a mission to try to fatten me up," Jobs joked.
“他承担了让我胖起来的使命。”乔布斯开玩笑说。
His doctors had pushed him to eat eggs as a source of high-quality protein, and he ordered an omelet.
他的医生们要求他吃鸡蛋,作为优质蛋白质的一个来源,所以他点了鸡蛋卷。
"Living with a disease like this, and all the pain, constantly reminds you of your own mortality, and that can do strange things to your brain if you're not careful," he said.
“得了这种病,加上所有的疼痛,会时刻提醒你你是会死的,而一不小心这就会对你的大脑产生奇怪的影响。”他说。
"You don't make plans more than a year out, and that's bad. You need to force yourself to plan as if you will live for many years."
“你不会作超过一年的计划,这很不好。你需要强迫自己像你要活很多年那样去作计划。”