When the data about dropped calls were assembled from AT&T, Jobs realized there was a problem, even if it was more minor than people were making it seem.
从AT&T收集到信号丢失的统计数据后,乔布斯意识到,虽然实际情况并没有舆论所声讨的那样夸张,但确实是个问题。
So he flew back from Hawaii. But before he left, he made some phone calls.
于是,他从夏威夷飞回公司。不过在回去之前,他打了几通电话。
It was time to gather a couple of trusted old hands, wise men who had been with him during the original Macintosh days thirty years earlier.
召集了几个值得信赖的老手,那些30年前麦金塔创始团队的聪明人。
His first call was to Regis McKenna, the public relations guru.
他首先打给了公关老手里吉斯·麦肯纳。
"I'm coming back from Hawaii to deal with this antenna thing, and I need to bounce some stuff off of you," Jobs told him.
“我准备从夏威夷回来处理天线问题,需要你的意见。”乔布斯对他说。
They agreed to meet at the Cupertino boardroom at 1:30 the next afternoon. The second call was to the adman Lee Clow.
他们约好次日1点半在苹果会议室见面。第二个电话打给了广告人李·克劳。
He had tried to retire from the Apple account, but Jobs liked having him around. His colleague James Vincent was summoned as well.
他曾想要放弃和苹果合作,但是乔布斯欣赏他并将其留下了。克劳的同事詹姆斯·文森特也收到了乔布斯的电话。
Jobs also decided to bring his son Reed, then a high school senior, back with him from Hawaii.
乔布斯还决定把儿子里德也带回公司一同参加会议;里德当时在读髙中四年级,刚和他从夏威夷回来。
"I'm going to be in meetings 24/7 for probably two days and I want you to be in every single one
“我接下来两天会全天不停地开会,希望你也能来,
because you'll learn more in those two days than you would in two years at business school," he told him.
这两天你能学到的东西比在商学院两年还多。”他对里德说。
"You're going to be in the room with the best people in the world making really tough decisions and get to see how the sausage is made."
“你将会和世界上最优秀的人才共处一室,看看一切是如何运作的。”
Jobs got a little misty-eyed when he recalled the experience.
在回忆这段经历时,乔布斯有些热泪盈眶。
"I would go through that all again just for that opportunity to have him see me at work," he said. "He got to see what his dad does."
“我愿意再经历一次这样的事件,只要让他有机会看看我工作时的样子。”他说,“他应该看看自己的父亲在做什么。”
They were joined by Katie Cotton, the steady public relations chief at Apple, and seven other top executives. The meeting lasted all afternoon.
到会的还有苹果公司的公关主管,沉着冷静的凯蒂·科顿以及其他七名髙管。会议持续了整个下午。
"It was one of the greatest meetings of my life," Jobs later said. He began by laying out all the data they had gathered.
乔布斯后来回忆说:“这是我人生中最棒的会议之一。”会议一开始,他就拿出了自己收集的所有数据。
"Here are the facts. So what should we do about it?"
“事实都摆在这儿,我们应该做些什么?”
McKenna was the most calm and straightforward. "Just lay out the truth, the data," he said. "Don't appear arrogant, but appear firm and confident."
麦肯纳最为沉着和直接。他说:“只需摆出事实和数据,不要表现得傲慢狂妄,但要坚定和自信。”
Others, including Vincent, pushed Jobs to be more apologetic, but McKenna said no.
其他人,包括文森特在内,都劝乔布斯表现得更有歉意些,但是麦肯纳不同意。
"Don't go into the press conference with your tail between your legs," he advised.
他建议道:“不要夹着尾巴召开新闻发布会。
"You should just say: 'Phones aren't perfect, and we're not perfect. We're human and doing the best we can, and here's the data.'"
你应该直接跟他们说,‘手机不完美,我们也不完美。我们是凡人,在尽自己最大的努力做事,而数据在这里。’”
That became the strategy. When the topic turned to the perception of arrogance, McKenna urged him not to worry too much.
麦肯纳的提议被采用了。讨论到乔布斯的傲慢形象时,麦肯纳劝他不必多虑。
"I don't think it would work to try to make Steve look humble," McKenna explained later. "As Steve says about himself, 'What you see is what you get.'"
“我不认为让乔布斯表现得谦卑一些就能解决问题。”麦肯纳后来解释道,“正如史蒂夫形容自己的那样,‘所见即所得’。”