The Woodman had seen them coming, and the Scarecrow had decided what to do.
铁皮樵夫已经发现了它们,稻草人也已经决定怎么做了。
"Take out my straw and scatter it over the little girl and the dog and the Lion," he said to the Woodman, "and the bees cannot sting them."
他对铁皮樵夫说:“快把我身体里的稻草拿出来,盖在女孩、狗和狮子身上。这样黑蜂就蛰不到他们了。”
This the Woodman did, and as Dorothy lay close beside the Lion and held Toto in her arms, the straw covered them entirely.
铁皮樵夫照做了。多萝茜在狮子身旁躺着,把托托抱在臂弯里。稻草完全遮住了他们。
The bees came and found no one but the Woodman to sting, so they flew at him and broke off all their stings against the tin, without hurting the Woodman at all.
黑蜂们飞来,只看到铁皮樵夫可以攻击,所以它们都刺向铁皮樵夫,却白白地蛰在铁皮上面,折了刺,完全没有伤害到铁皮樵夫。
And as bees cannot live when their stings are broken that was the end of the black bees,
蜜蜂一旦断了刺就会死,所以黑蜂们就这样死掉了,
and they lay scattered thick about the Woodman, like little heaps of fine coal.
它们密密麻麻地散落在铁皮樵夫四周,就像一小堆一小堆的煤炭。
Then Dorothy and the Lion got up, and the girl helped the Tin Woodman put the straw back into the Scarecrow again, until he was as good as ever.
于是多萝茜和狮子站了起来,和铁皮樵夫一起把稻草重新塞进稻草人的身体,使他完好如初。
So they started upon their journey once more.
然后,他们接着出发了。
The Wicked Witch was so angry when she saw her black bees in little heaps like fine coal that she stamped her foot and tore her hair and gnashed her teeth.
恶女巫看见黑蜂们的尸体像煤炭似的堆成好几小堆,气急败坏地跺着脚,撕扯着自己的头发,咬牙切齿。
And then she called a dozen of her slaves, who were the Winkies, and gave them sharp spears, telling them to go to the strangers and destroy them.
然后她叫来了十二个温基人奴隶,把锋利的长矛交给他们,命令他们找到那几个陌生人,并杀死他们。
The Winkies were not a brave people, but they had to do as they were told.
温基人都是很怯懦的人,但他们不得不按吩咐办事。
So they marched away until they came near to Dorothy.
他们找到了多萝茜。
Then the Lion gave a great roar and sprang towards them, and the poor Winkies were so frightened that they ran back as fast as they could.
狮子大吼一声,冲向他们。可怜的温基人,他们害怕极了,拼命向后跑去。
When they returned to the castle the Wicked Witch beat them well with a strap, and sent them back to their work, after which she sat down to think what she should do next.
他们跑回城堡后,恶女巫狠狠地抽了他们一顿,让他们接着回去工作。然后,女巫坐下来思考下一步应该怎么做。
She could not understand how all her plans to destroy these strangers had failed,
她始终想不明白为什么她的杀人计划都失败了,
but she was a powerful Witch, as well as a wicked one, and she soon made up her mind how to act.
但她法力高强,心肠恶毒,没多久就想出了新的办法。
There was, in her cupboard, a Golden Cap, with a circle of diamonds and rubies running round it.
在她的橱里,有一顶金冠,镶嵌着一圈钻石和红宝石。
This Golden Cap had a charm.
这顶金冠有神奇的魔力。
Whoever owned it could call three times upon the Winged Monkeys, who would obey any order they were given.
拥有它的人,可以召唤三次飞猴。飞猴服从任何命令。
But no person could command these strange creatures more than three times.
但没人能召唤这种奇怪的生物三次以上。
Twice already the Wicked Witch had used the charm of the Cap.
她已经召唤过两次了。
Once was when she had made the Winkies her slaves, and set herself to rule over their country.
第一次是她想奴役温基人,统治温基国的时候。
The Winged Monkeys had helped her do this.
飞猴们帮她实现了愿望。
The second time was when she had fought against the Great Oz himself, and driven him out of the land of the West.
第二次是她与伟大的奥兹战斗,把他从西方赶走的时候。
The Winged Monkeys had also helped her in doing this.
飞猴们也帮她做了这件事。
Only once more could she use this Golden Cap, for which reason she did not like to do so until all her other powers were exhausted.
这顶金冠,她只能再用一次了。正因如此,她等到所有其他方法都没用的时候才决定使用这顶金冠。
But now that her fierce wolves and her wild crows and her stinging bees were gone,
现在她那些恶狼、野乌鸦和蛰人的黑蜂们都被杀掉了,
and her slaves had been scared away by the Cowardly Lion, she saw there was only one way left to destroy Dorothy and her friends.
她的奴隶们也让胆小的狮子吓了回来。她只剩这一个办法来对付多萝茜和她的朋友了。