手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

费城小伙偏爱制作钢笔头

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In a warehouse in a gritty Philadelphia neighborhood, Ian Sean is doing something no one else in America does—manufacturing writing implements with nibs, the business end of the pen, handcrafted from titanium.

在费城环境简陋的社区的一个仓库里,伊恩·肖恩正在做一件美国其他人都没有做过的事情——用钛手工制作笔尖(笔尖是钢笔锐利的一头)来制造写字工具。

The way we're doing it is really what makes us separate from the other brands and other companies that have done this in the past, which is utilizing equipment in this workshop.

我们制作的方式使我们与其他品牌和过去涉及该工作的公司区分开来,那就是在这个车间使用的设备。

That's traditionally designed for aerospace or medical manufacturing and repurposing it to create an innovative, unique experience.

这是传统上为航空航天或医疗制造而设计的,我们将其重新用于创造新颖、独特的体验。

That is just different.

这是不同的。

Not only different in the 21st century, it's also counter-intuitive with a risky investment and expensive equipment to make a product for a niche market.

这不仅与21世纪不同,而且是反直觉的,为小众市场生产产品而投入高风险的投资和昂贵的设备。

I found pens impractical, it can be messy, it's not as good as a ballpoint pen, it's expensive.

我发现钢笔不实用,它可能会很脏,没有圆珠笔好,而且很贵。

So it's really in line with the culture of the pen user, that it's irrational and strange.

这真的与钢笔用户的文化相符,既不合理又很奇怪。

Showing off his collection at Philadelphia's 130 year old pen and pencil club formed by journalists fielding fountain pens to conduct their interviews, investment analyst Tony Blair says the antiquated writings instrument endures as an antidote to the digital age.

投资分析师托尼·布莱尔在费城有130年历史的钢笔和铅笔俱乐部展示了他的收藏,该俱乐部由手持钢笔进行采访的记者创立。布莱尔表示,这种古老的书写工具一直是数字时代的一剂解药。

Anytime you introduce input output like you do with a computer, now there's also well there's these other distractions and if I get a pop-up and lose my thread or if I type up something.

任何时候你都在输入输出,和你在电脑上做的一样,现在还有一些其他的干扰,比如出现了一个弹窗,线程丢失,或者打印了一些东西。

Am I going to remember it to the same way that I think writing something by hand helps you remember it.

而我要记住它,就像我认为手写可以帮助你记忆一样。

For many of the younger generations who did not get instruction and cursive script, this instrument is as mysterious as the rotary dialed telephone or the film camera.

对于许多没有被指导过写草书的年轻一代来说,这种工具就像旋转拨号电话或胶片照相机一样神秘。

重点单词   查看全部解释    
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
instruction [in'strʌkʃən]

想一想再看

n. 说明,须知,指令,教学

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
thread [θred]

想一想再看

n. 线,细丝,线索,思路,螺纹
vt. 穿线

 
conduct [kən'dʌkt]

想一想再看

n. 行为,举动,品行
v. 引导,指挥,管理

联想记忆
antidote ['æntidəut]

想一想再看

n. 解毒剂,解药 n. (喻)矫正方法

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
warehouse ['wɛəhaus]

想一想再看

n. 仓库
vt. 存入仓库

 
antiquated ['æntikweitid]

想一想再看

adj. 陈旧的,过时的,年老的 动词antiquate

联想记忆
irrational [i'ræʃənəl]

想一想再看

n. 无理数 adj. 无理性的,不合理的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。