手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 课外名著 > 了不起的盖茨比 > 正文

第七章 盖茨比的车造成事故(23)

来源:可可英语 编辑:Hoy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

As he passed close to me he whispered "Let's get out."

当他经过我身边时,他低声说:“我们出去吧。”

Self consciously, with his authoritative arms breaking the way, we pushed through the still gathering crowd,

他不自在地用那双权威性的胳臂开路,穿过仍在聚集的人群,

passing a hurried doctor, case in hand, who had been sent for in wild hope half an hour ago.

路过一位急匆匆的医生,手里拿着一个病例,半小时前,他满怀希望地被请来了。

Tom drove slowly until we were beyond the bend--then his foot came down hard and the coupé raced along through the night.

汤姆慢慢地开着车,一直开到过了拐弯处,然后他的脚重重地往下一踩,那辆小轿车便在夜里飞驰而过。

In a little while I heard a low husky sob and saw that the tears were overflowing down his face.

过了一会儿,我听到一声低沉的嘶哑的啜泣,看见眼泪正顺着他的脸往下流。

"The God Damn coward!" he whimpered. "He didn't even stop his car."

“那个该死的胆小鬼!”“他甚至没有停车。”

The Buchanan's house floated suddenly toward us through the dark rustling trees.

布坎南家的房子突然从沙沙作响的黑暗树丛中浮现在我们面前。

Tom stopped beside the porch and looked up at the second floor where two windows bloomed with light among the vines.

汤姆在门廊旁停了下来,抬头望着二楼,只见两扇窗户在藤蔓丛中闪着亮光。

"Daisy's home," he said. As we got out of the car he glanced at me and frowned slightly.

“黛西在家,”他说。我们下车时,他瞥了我一眼,微微皱起了眉头。

"I ought to have dropped you in West Egg, Nick. There's nothing we can do tonight."

“我应该把你丢在西卵的,尼克。今晚我们什么也做不了。”

A change had come over him and he spoke gravely, and with decision.

他突然变了,说话严肃而果断。

As we walked across the moonlight gravel to the porch he disposed of the situation in a few brisk phrases.

当我们穿过月光下的石子道来到门廊时,他三言两语就把情况谈清楚了。

"I'll telephone for a taxi to take you home,

“我打电话叫辆出租车送你回家,

and while you're waiting you and Jordan better go in the kitchen and have them get you some supper--if you want any."

你等车的时候,你和乔丹最好到厨房去,让他们给你弄点晚饭来——如果你想吃的话。”

He opened the door. "Come in."

他打开了门。“进来。”

"No thanks. But I'd be glad if you'd order me the taxi. I'll wait outside."

“不用了,谢谢。但如果你能帮我叫辆出租车,我会很高兴。我就在外面等着。”

Jordan put her hand on my arm.

乔丹把手放在我的胳膊上。

"Won't you come in, Nick?"

“你不进来吗,尼克?”

"No thanks."

“不用了,谢谢”。

I was feeling a little sick and I wanted to be alone. But Jordan lingered for a moment more.

我觉得有点不舒服,我想一个人呆着。但乔丹又逗留了一会儿。

"It's only half past nine," she said.

“现在才九点半,”她说。

I'd be damned if I'd go in; I'd had enough of all of them for one day and suddenly that included Jordan too.

说什么我也不肯进去;我受够了他们所有人的一天,突然间,乔丹也包括在内。

She must have seen something of this in my expression for she turned abruptly away and ran up the porch steps into the house.

她一定从我的表情中看出了这一点,因为她突然转身,跑上门廊的台阶,进了屋子。

I sat down for a few minutes with my head in my hands, until I heard the phone taken up inside and the butler's voice calling a taxi.

我双手抱着头坐了几分钟,直到我听到里面拿起电话和管家叫出租车的声音。

Then I walked slowly down the drive away from the house intending to wait by the gate.

然后,我慢慢地沿着车道离开房子,打算在门口等着。

I hadn't gone twenty yards when I heard my name and Gatsby stepped from between two bushes into the path.

我还没走出二十码,就听到了有人在喊我的名字,盖茨比从两丛灌木中间走了出来,来到小路上。

重点单词   查看全部解释    
consciously ['kɔnʃəsli]

想一想再看

adv. 有意识地,自觉地

 
gravely

想一想再看

adv. 严肃地;严峻地;沉重地;严重地

 
brisk [brisk]

想一想再看

adj. 敏锐的,凛冽的
adj. 活泼的,活

联想记忆
gravel ['grævəl]

想一想再看

n. 碎石 v. 铺碎石,使困惑

联想记忆
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
coup [ku:]

想一想再看

n. 政变,砰然的一击,妙计,出乎意料的行动

联想记忆
disposed [di'spəuzd]

想一想再看

adj. 愿意的,想干的,有 ... 倾向的 动词dis

联想记忆
abruptly [ə'brʌptli]

想一想再看

adv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地

联想记忆
authoritative [ə'θɔ:ri.teitiv]

想一想再看

adj. 权威性的,命令式的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。